প্রধান মেনু খুলুন

গণপত্যথর্বশীর্ষ

(গণপতি অথর্বশীর্ষ থেকে পুনর্নির্দেশিত)

গণপত্যথর্বশীর্ষ (সংস্কৃত: गणपत्यर्थवशीर्ष, Gaṇapatyarthavaśīrṣa) হল একটি হিন্দু ধর্মগ্রন্থ। এটি একটি গৌণ উপনিষদ্‌। এই উপনিষদ্‌টি অপেক্ষাকৃত পরবর্তীকালে রচিত হয়। এতে হিন্দু দেবতা গণেশকে সর্বোচ্চ ঈশ্বর বা ব্রহ্মের সমতুল্য বলা হয়েছে।[১][২] এই গ্রন্থটি অথর্ববেদের সঙ্গে যুক্ত।[১] এটিকে গণপতি অথর্বশীর্ষ বা গণপতি উপনিষদ্‌ নামেও অভিহিত করা হয়।

গণপতি অথর্বশীর্ষ
গণপতি উপনিষদ্‌
Ganesha-aum.jpg
গণপতি অথর্বশীর্ষ গ্রন্থে গণেশকে ওঙ্কার, আত্মাব্রহ্মের সমতুল্য বলে উল্লেখ করা হয়েছে।
দেবনাগরীगणपत्यर्थवशीर्ष
রচনাকালখ্রিস্টীয় ১৬শ বা ১৭শ শতাব্দী
যে বেদের সঙ্গে সংযুক্তঅথর্ববেদ
শ্লোকসংখ্যা১৪
মূল দর্শনবেদান্ত

গণপত্যথর্বশীর্ষ গ্রন্থটি একাধিক পাণ্ডুলিপির আকারে পাওয়া যায়। পাণ্ডুলিপিগুলিতে কিছু কিছু পাঠান্তর থাকলেও এগুলির বিষয়বস্তু একই। এখানে গণেশকে অন্যান্য হিন্দু দেবদেবীর সমান, সর্বোচ্চ সত্য (ব্রহ্ম), সচ্চিদানন্দ, একক ব্যক্তি ও সর্বপ্রাণীর মধ্যে স্থিত আত্মাওঙ্কার রূপে বর্ণনা করা হয়েছে।[৩][৪][৫]

ইতিহাসসম্পাদনা

ঘুর্যে বলেছেন, গণপত্যথর্বশীর্ষ গ্রন্থে গণেশকে ব্রহ্ম রূপে চিহ্নিত করা হয়েছে। এই গ্রন্থটি নিতান্তই আধুনিক কালের রচনা।[৬] অন্যদিকে কোর্টরাইট ও থাপান বলেছেন, এই গ্রন্থের রচনাকাল খ্রিস্টীয় ১৬শ বা ১৭শ শতাব্দী।[৭][৮] এই উপনিষদ্‌টি অপেক্ষাকৃত আধুনিক কালের রচনা হলেও, ‘গণপতি’ শব্দটি প্রথম পাওয়া যায় খ্রিস্টপূর্ব ২য় সহস্রাব্দে রচিত ঋগ্বেদ গ্রন্থে (২য় মণ্ডল, সূক্ত ২৩, শ্লোক ১)[৯] ‘গণপতি’ শব্দটির আক্ষরিক অর্থ ‘জনসমষ্টির নেতা’। তবে উক্ত বৈদিক শব্দটির মাধ্যমে বিশেষ ভাবে গণেশকেই বোঝানো হচ্ছে কিনা, তা স্পষ্ট নয়।[১০][১১]

খ্রিস্টীয় ১৭শ শতাব্দীর মধ্যভাগে সংকলিত মুক্তিকা উপনিষদে প্রদত্ত ১০৮টি উপনিষদের তালিকায় গণপত্যথর্বশীর্ষ ৮৯ সংখ্যক উপনিষদ্‌।[১২] ১৮০০ অব্দে উপনিষদ্‌ ব্রহ্মযোগী তার মুক্তিকা উপনিষদ্‌ ভাষ্যেও এই গ্রন্থের নামোল্লেখ করেছেন।[১৩]

পাঠ্যান্তরসম্পাদনা

গণপত্যথর্বশীর্ষ গ্রন্থের একাধিক পাঠান্তর পাওয়া যায়। ১৯৮৪ সালে গাড্রান বুনম্যান অনুবাদ সহ এই গ্রন্থের একটি সমালোচনামূলক সংস্করণ প্রকাশ করেন।[১৪]

১৯শ শতাব্দীর প্রথম ভাগে ভ্যানস কেনেডি সংক্ষিপ্ত অনুবাদ সহ এই গ্রন্থের একটি সমৃদ্ধ সংস্করণ প্রকাশ করেছিলেন।[১৫]

জে. আর. সার্থা ১৯৬৯ সালে এই গ্রন্থের একটি সংস্করণ প্রকাশ করেছিলেন।[১৬] সার্থার সংস্করণের ভিত্তিতে কোর্টরাইট ১৯৮৫ সালে এই গ্রন্থের একটি ইংরেজি অনুবাদ প্রকাশ করেন।[১৭]

১৯৮৭ সালে স্বামী চিন্ময়ানন্দ ইংরেজি অনুবাদ সহ গণপত্যথর্বশীর্ষ গ্রন্থের একটি সংস্কৃত পাঠান্তর প্রকাশ করেছিলেন। তার সংস্করণে শ্লোকগুলি তিনি যে সূত্র থেকে সংগ্রহ করেছিলেন, তার নাম তিনি দিয়েছিলেন ‘উপমন্ত্র’। তিনি বলেন, এই ভাবে শ্লোক বিন্যাসের ফলে অন্যান্য সংস্করণের থেকে তার সংস্করণে শ্লোকের সংখ্যা ও বিন্যাসে পার্থক্য দেখা যেতে পারে।[৪]

১৯৯৫ সালে গণপতি সংক্রান্ত একটি বইতে জন গ্রিমস মূল উপনিষদ্‌টির সংস্কৃত পাঠ ও ইংরেজি অনুবাদ সহ গ্রন্থের একটি গঠনগত ব্যাখ্যাও প্রদান করেছিলেন। এই সংস্করণে শ্লোকসংখ্যার কোনো উল্লেখ নেই।[১]

গণপত্যথর্বশীর্ষ পাঁচটি অথর্বশীর্ষ উপনিষদের অন্যতম। এই পাঁচটি উপনিষদ হিন্দুধর্মের স্মার্ত সম্প্রদায়ের প্রধান পাঁচ দেবতার (গণেশ, শিব, সূর্য, বিষ্ণুজয়দুর্গা) নামে নামাঙ্কিত।[১৮][১৯][২০]

বিষয়বস্তুসম্পাদনা

গণপত্যথর্বশীর্ষ শুরু হয়েছে শান্তিবচন দিয়ে। অনেক সংস্কৃত ধর্মগ্রন্থই এই জাতীয় শান্তিপাঠ দিয়ে শুরু হয়।[২১][২২]

সর্বোচ্চ সত্য রূপে গণেশসম্পাদনা

গণপত্যথর্বশীর্ষ গ্রন্থের মূল অংশের প্রথম শ্লোকটিতে গণেশকে সর্বোচ্চ সত্ত্বা এবং হিন্দুধর্মে ব্রহ্ম নামে পরিচিত সর্বব্যাপী আধিবিদ্যক সর্বোচ্চ সত্যের স্বরূপ বলে উল্লেখ করা হয়েছে।[২৩] ঠিক যেমনভাবে শৈব উপনিষদ্‌গুলিতে শিবকে, বৈষ্ণব উপনিষদ্‌গুলিতে বিষ্ণুকে এবং শাক্ত উপনিষদ্‌গুলিতে মহাশক্তিকে ওঙ্কার, ব্রহ্ম, আত্মা এবং ছান্দোগ্য উপনিষদের ৬ষ্ঠ অধ্যায়ে কথিত ‘তত্ত্বমসি’ (‘তুমিই সেই’) নামক বৈদিক ধারণার মূর্ত প্রতীক রূপে বর্ণনা করা হয়েছে,[২৪][২৫][২০] গণপতি অথর্বশীর্ষ গ্রন্থে গণেশকেও অনুরূপ বিশেষণে ভূষিত করা হয়েছে।[২৬]

শ্রীগণেশ স্তোত্র। ওঁ। গণপতিকে প্রণাম করি। তুমিই দৃশ্যমান ‘তত্ত্বমসি’। তুমিই ব্রহ্মাণ্ডের স্রষ্টা। তুমিই ব্রহ্মাণ্ডের পালনকর্তা। তুমিই ব্রহ্মাণ্ডের সংহারকর্তা। তুমিই সর্বব্যাপী সত্য। তুমি ব্রহ্মের স্বরূপ।[২৭]

চিন্ময়ানন্দের অনুবাদ অনুসারে এই শ্লোকের অর্থটি নিম্নরূপ:

(হে শ্রীগণপতি!) একমাত্র তুমিই ‘তত্ত্বমসি’ শব্দের সারতত্ত্বের প্রত্যক্ষ রূপ। একমাত্র তুমিই (ব্রহ্মাণ্ডের) সৃষ্টিকর্তা ও পালনকর্তা। একমাত্র তুমিই ধ্বংসকর্তা। জগতে একমাত্র তুমিই এই সর্বস্ব – ‘ইদং সর্বম্‌’। কারণ, তুমি ব্রহ্ম। তুমি সাকারে চিরন্তন আত্মা।[২৮]

অন্যান্য দেবতা ও ওঙ্কারের সঙ্গে সমন্বয়সম্পাদনা

গণেশ ব্রহ্মা, বিষ্ণু, শিব, সকল দেবদেবী, ব্রহ্মাণ্ড ও ওঙ্কারের সমতুল্য।[২৯] এই গ্রন্থের প্রতিপাদ্য হলো, গণেশ সর্বোচ্চ ঈশ্বর এবং সকল জীবিত সত্ত্বায় নিহিত আত্মার সমতুল্যও বটে।[২৯]

তুমি ব্রহ্মা, বিষ্ণু ও রুদ্র [শিব]। তুমি অগ্নি, বায়ুসূর্য। তুমি চন্দ্রমা। তুমি ভূলোক, অন্তরীক্ষ ও স্বর্গলোক। তুমি ওঙ্কার মন্ত্রের স্বরূপ।[২৭]

চিন্ময়ানন্দের অনুবাদ অনুসারে এই শ্লোকটির অপর অর্থটি নিম্নরূপ:

(হে শ্রীগণপতি!) তুমি (ত্রয়ী দেবতা) ব্রহ্মা, বিষ্ণু ও মহেশ। তুমি ইন্দ্র। তুমি অগ্নি ও বায়ু। তুমি সূর্য ও চন্দ্র। তুমি ব্রহ্ম। তুমি (ত্রিলোক) ভূলোক, অন্তরীক্ষলোক ও স্বর্গলোক। তুমি ওঙ্কার। (অর্থাৎ, তুমিই এই সর্বস্ব)।[৩০]

এই শ্লোক অনুসারে, গণেশ হলেন সকল আধ্যাত্মিক বস্তু, সচ্চিদানন্দ, সকল শব্দ, বাক্যের চারটি স্তর, সকল জ্ঞান, সকল চৈতন্য, সকল ব্রহ্মাণ্ডের উৎস, সকল ব্রহ্মাণ্ডের বর্তমান স্বরূপ, ভবিষ্যতে যাতে ব্রহ্মাণ্ড বিলীন হবে, সাংখ্য দর্শনের তিন গুণ ও গুণাতীত, জীবের সকল সত্ত্বা, সত্য, একত্ব, তুষ্টি ও আনন্দ।[৩১]

তন্ত্রের সমন্বয়সম্পাদনা

মূলাধার চক্র

গণপত্যথর্বশীর্ষ গ্রন্থটি যে অপেক্ষাকৃত পরবর্তীকালের রচনা, তার অন্যতম প্রমাণ হল এই গ্রন্থে নিহিত তান্ত্রিকধারণাগুলির সমন্বয়। এই গ্রন্থে গণপতিকে মূলাধার চক্রের সঙ্গে যুক্ত করা হয়েছে:

তুমি নিরন্তর মূলাধার চক্রে অবস্থান কর।[২৭][৩২]

এই গ্রন্থে গণেশের বীজমন্ত্র ‘গং’-এর (সংস্কৃত: गं; gaṃ) বিস্তারিত বর্ণনা দেওয়া হয়েছে। এই বীজমন্ত্রটি গণেশপুরাণ গ্রন্থেও পাওয়া যায়। উল্লেখ্য, গণেশপুরাণ এই গ্রন্থের পূর্বে রচিত হয়েছিল। কোর্টরাইটের অনুবাদ অনুসারে এই শ্লোকটি এইরূপ:

গণেশ গায়ত্রী

একদন্তায় বিদ্মহে
বক্রতুণ্ডায় ধীমহি
তন্নো দন্তিঃ প্রচোদয়াৎ

(एकदन्ताय विद्महे
वक्रतुण्डाय धीमहि
तन्नो दन्तिः प्रचोदयात्)

আমরা যেন দকদন্তকে জানতে পারি,
আমরা যেন বক্রতুণ্ডের ধ্যান করতে পারি,
দন্তি আমাদের জ্ঞান ও ধ্যানকে অনুপ্রাণিত করুন।

গণপত্যথর্বশীর্ষ ৮,
জন গ্রিমসের অনুবাদ অবলম্বনে[৩৩][৩৪]

‘গণ’ শব্দের প্রথম অক্ষর ‘গ’ উচ্চারণপূর্বক যখন আনুনাসিক ‘ণ’ অক্ষরটি উচ্চারণ করি, তখন তা অর্ধ্বচন্দ্রের ন্যায় সুন্দর রূপে প্রতিভাত হয়। এইটিই তোমার রূপ। ‘গ’ এখানে প্রথম বর্ণ, ‘অ’ মধ্যবর্ণ এবং ‘ণ’ শেষবর্ণ। এই শব্দটি (অর্থাৎ ‘গং’) উচ্চারণের সঙ্গে সঙ্গে সকল শব্দ একযোগে উচ্চারিত হয়।[২৭][৩৫]

গায়ত্রী মন্ত্রসম্পাদনা

গণপত্যথর্বশীর্ষ গ্রন্থের ৮ম শ্লোকে গণেশগায়ত্রী বর্ণিত হয়েছে। এটিকে গণেশের ধ্যান ও জ্ঞানের অনুপ্রেরণাদাত্রী বলে মনে করা হয়। এই মন্ত্রটি ‘নৃচদ গায়ত্রী’ ছন্দে রচিত।[৩৪] জন গ্রিমস বলেছেন, এই মন্ত্রটি মানুষের সর্বোচ্চ আধ্যাত্মিক অনুপ্রেরণাদাত্রী।[৩৪] তিনি আরও বলেছেন যে, গণেশগায়ত্রীর দন্ত ও তুণ্ড (শুঁড়) শব্দদুটি দার্শনিক ও আধ্যাত্মিক সত্যের প্রতীক। এই প্রতীকতত্ত্বের মাধ্যমে পার্থিব, বৌদ্ধিক ও অতিন্দ্রিয় আত্ম-উপলব্ধির সংযোগ সাধিত হয়।[৩৬]

পরিশিষ্ট: উপনিষদের মর্যাদাসম্পাদনা

এই গ্রন্থের পরিশিষ্টভাগে গ্রন্থটিকে একটি উপনিষদের মর্যাদা দেওয়া হয়েছে। এই পংক্তিটি হল “এই হল শ্রীগণপতি অথর্বশীর্ষ উপনিষদ্‌”।[৩৭] এই গ্রন্থটি নিজেকে অথর্ববেদের সঙ্গে যুক্ত করেছে। চিন্ময়ানন্দের অনুবাদ অনুসারে এই শ্লোকটি হল “এইরূপ অথর্বণ বলে থাকেন” (সংস্কৃত: ইত্যথর্বণবাক্যম্‌, इत्यथर्वणवाक्यम्; ityatharvaṇavākyam)।[৩৮]

শুরুর ন্যায় গ্রন্থটি সমাপ্ত হয়েছে শান্তিবচনের মাধ্যমে। এই শান্তিবচনে বলা হয়েছে, “[ব্রহ্ম] আমাদের তুল্যরূপে রক্ষা করুন, তুল্যরূপে পালন করুন। আমরা যেন মহৎ কার্য সম্পাদন করি। ওঁ শান্তি শান্তি শান্তি!”[৩৯]

গুরুত্বসম্পাদনা

হিন্দুধর্মের গণেশ-কেন্দ্রিক গাণপত্য সম্প্রদায়ের প্রচলিত গ্রন্থগুলির মধ্যে এই গ্রন্থটি সর্বাধিক গুরুত্বপূর্ণ।[৪০]

আরও দেখুনসম্পাদনা

তথ্যসূত্রসম্পাদনা

  1. Material on the Atharvaśīrṣa is pp. 21-36 in: Grimes, John A. Ganapati: Song of the Self. (State University of New York Press: Albany, 1995) আইএসবিএন ০-৭৯১৪-২৪৪০-৫ In his notes Grimes cites the Courtright and Chinmayananda editions, as well as Navaratnam, Aum Gaṇeśa, 101-18.
  2. Courtright, Paul B. Gaṇeśa: Lord of Obstacles, Lord of Beginnings. Appendix: "The Śrī Gaṇapati Atharvaśīrṣa". (Oxford University Press: New York, 1985)
  3. Grimes 1995, পৃ. 21-29।
  4. Swami Chinmayananda. Glory of Ganesha. (Central Chinmaya Mission Trust: Bombay, 1987). pp. 121-131. Other reprint editions: 1991, 1995.
  5. Hattangadi 2004
  6. Ghurye, G. S. Gods and Men. (Bombay: 1962) pp. 101-2.
  7. Courtright (1985) p. 252.
  8. Anita Raina Thapan (১৯৯৭)। Understanding Gaṇpati। Manohar Publishers। পৃষ্ঠা 40। আইএসবিএন 978-81-7304-195-2 
  9. Grimes 1995, পৃ. 17-19 with footnotes।
  10. Grimes 1995, পৃ. 17-19, 201।
  11. Rigveda Mandala 2, Hymn 2.23.1, Wikisource, Quote: गणानां त्वा गणपतिं हवामहे कविं कवीनामुपमश्रवस्तमम् । ज्येष्ठराजं ब्रह्मणां ब्रह्मणस्पत आ नः शृण्वन्नूतिभिः सीद सादनम् ॥१॥; For translation, see Grimes (1995), pp. 17-19
  12. Deussen 1997, পৃ. 556-557।
  13. Bühnemann, Gudrun. Budha-Kauśika's Rāmarakṣāstotra. Publications of the De Nobili Research Library, vol. 10. (Ed. Gerhard Oberhammer: Vienna, 1983), p. 103.
  14. Bühnemann, Gudrun. Some Remarks on the Structure and Application of Hindu Sanskrit Stotras. Wiener Zeitschrift für die Kunde Südasiens 28, pp. 73-104.
  15. Kennedy, Vans. Researches into the Nature and Affinity of Ancient and Hindu Mythology. (London: 1831) pp. 493-94.
  16. J. R. Sartha, ed., Śrī Gaṇapati Atharvaśīrṣa. (Bombay, 1969).
  17. Courtright (1985) Appendix.
  18. Kennedy 1831, পৃ. 442।
  19. McDaniel 2004, পৃ. 90।
  20. Deussen 1997, পৃ. 769-772।
  21. Grimes 1995, পৃ. 22।
  22. Hattangadi 2004, পৃ. 1।
  23. Grimes 1995, পৃ. 22-24।
  24. Grimes 1995, পৃ. 23-26।
  25. Coburn 1991, পৃ. 136।
  26. Deussen 1997, পৃ. 155-161 (Volume 1)।
  27. Translation by Courtright (1985) p. 253
  28. Chinmayananda (1985) p. 125. In Chinmayananda's numbering system this is upamantra 1.
  29. Grimes 1995, পৃ. 23-24।
  30. Chinmayananda (1987) p. 127. In Chinmayananda's numbering system this is upamantra 8.
  31. Grimes 1995, পৃ. 24-26।
  32. Chinmayananda (1987) p. 127. In Chinmayananda's numbering system this is part of upamantra 7.
  33. Hattangadi 2004, পৃ. 2।
  34. Grimes 1995, পৃ. 27-29।
  35. Chinmayananda (1987) p. 127. In Chinmayananda's numbering system this is part of upamantra 9; Quote: One should first utter the first syllable "ग" in the word "गण" followed by "अ" the first of the alphabets. Add an अनुस्वार (a nasal म् indicated by a dot above the line). Then adorn it by a crescent (also a nasal). Prefix ॐ to it. And this represents (O Lord Ganapati!) your terrestrial form endowed with gunas.
  36. Grimes 1995, পৃ. 29।
  37. This is verse 29 in the Chinmayananda variant. Text and verse numbering are given in Chinmayananda (1987) p. 131.
  38. This is verse 21 in the Chinmayananda variant. Chinmayanada notes that his version numbering may differ from that in other variants. Text and verse numbering are given in Chinmayananda (1987) p. 130. Courtright translates the verse as "This text was told by the Atharvan sage." Courtright (1985) p. 254. Chinmayananda comments on this claim of lineage saying that "it may or may not be so", noting that such an attribution of authorship is not found in the body of many of the upanishads. Chinmayananda (1987) p. 122.
  39. Grimes 1995, পৃ. 32-33।
  40. Grimes 1995, পৃ. 21-22।

আরও পড়ুনসম্পাদনা

বহিঃসংযোগসম্পাদনা