কর্তা–কর্ম–ক্রিয়া

কর্তা–কর্ম–ক্রিয়া হলো একটি ব্যাকরণিক পদক্রম যাতে বাক্যের শুরুতে কর্তা, তারপর কর্ম এবং শেষে ক্রিয়া বসে। এ ধরনের পদক্রমকে ইংরেজিতে সংক্ষেপে SOV(Subject-Object-Verb) বলা হয়। বাংলা ভাষায় সাধারণত সব ধরনের পদক্রম ব্যবহৃত হলেও মূলত তা কর্তা–কর্ম–ক্রিয়া পদক্রম অনুসরণকারী ভাষা।

পদক্রমসম্পাদনা

পদক্রম বাংলায় তুল্য পদক্রম ভাষাগত ব্যবহারের হার প্রয়োগকারী ভাষা
কর্তা–কর্ম–ক্রিয়া "অহনা বই পড়ে" ৪৫% 45
 
Ancient Greek, বাংলা, হিন্দি, জাপানি, কোরিয়ান, ল্যাটিন, ফারসি সংস্কৃত
কর্তা–ক্রিয়া–কর্ম "অহন পড়ে বই" ৪২% 42
 
চীনা, ইংরেজি, ফরাসি, হাওশা, ইটালিয়ান, মালয়, রাশিয়ান, স্প্যানিশ, থাই,
ক্রিয়া–কর্তা–কর্ম "পড়ে অহন বই" ৯% 9
 
Biblical হিব্রু, আরবি, আইরিশ, ফিলিপিনো, তুয়ারেগ-বারবার, ওয়েল্শ
ক্রিয়া–কর্ম–কর্তা "পড়ে বই অহন" ৩% 3
 
Malagasy, Baure, কার
কর্ম–ক্রিয়া–কর্তা "বই পড়ে অহন" ১% 1
 
Apalaí, Hixkaryana, Klingon
কর্ম–কর্তা–ক্রিয়া "বই অহন পড়ে" ০% ওয়ারাও
Frequency distribution of word order in languages surveyed by Russell S. Tomlin in 1980s[১][২]
()

অন্যান্য সকল ধরনের পদক্রমের মধ্যে কর্তা–কর্ম–ক্রিয়া পদক্রম হলে সর্বাধিক ভাষায় ব্যবহৃত যা প্রায় ৪৫% ভাষায় রয়েছে। এর পরে দ্বিতীয় স্থানে রয়েছে কর্তা-ক্রিয়া-কর্ম পদক্রম।

প্রয়োগকারী ভাষাসম্পাদনা

যেসকল ভাষার ব্যাকরণ কর্তা–কর্ম–ক্রিয়া পদক্রম অনুসরণ করে

Standard Mandarin is SVO, but for simple sentences with a clear context, word order is flexible enough to allow for SOV or OSV.[তথ্যসূত্র প্রয়োজন] Some Romance languages are SVO, but when the object is an enclitic pronoun, word order allows for SOV (see the examples below). German and Dutch are considered SVO in conventional typology and SOV in generative grammar. They can be considered SOV but with V2 word order as an overriding rule for the finite verb in main clauses, which results in SVO in some cases and SOV in others. For example, in German, a basic sentence such as "Ich sage etwas über Karl" ("I say something about Karl") is in SVO word order. Non-finite verbs are placed at the end, however, since V2 only applies to the finite verb: "Ich will etwas über Karl sagen" ("I want to say something about Karl"). In a subordinate clause, the finite verb is not affected by V2, and also appears at the end of the sentence, resulting in full SOV order: "Ich sage, dass Karl einen Gürtel gekauft hat." (word-for-word "I say that Karl a belt bought has.")

ইংরেজিতে কর্তা–কর্ম–ক্রিয়া পদক্রমের একটিমাত্র দুর্লভ উদাহরণ রয়েছে। "I (কর্তা) thee (কর্ম) wed (ক্রিয়া)" in the wedding vow "With this ring, I thee wed."[৩]

তথ্যসূত্রসম্পাদনা

  1. Meyer, Charles F. (২০১০)। Introducing English Linguistics International (Student সংস্করণ)। Cambridge University Press। 
  2. Tomlin, Russell S. (১৯৮৬)। Basic Word Order: Functional Principles। London: Croom Helm। পৃষ্ঠা 22। আইএসবিএন 9780709924999ওসিএলসি 13423631 
  3. Andreas Fischer, "'With this ring I thee wed': The verbs to wed and to marry in the history of English". Language History and Linguistic Modelling: A Festschrift for Jacek Fisiak on his 60th Birthday. Ed. Raymond Hickey and Stanislaw Puppel. Trends in Linguistics, Studies and Monographs 101 (Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 1997), pp.467-81