আলাপ:সাও পাওলো

সক্রিয় আলোচনা
(আলাপ:সাঁউ পাউলু থেকে পুনর্নির্দেশিত)

সাউ পাউলু না সাও পাওলো?সম্পাদনা

অনেকদিন হয়ে গেল, কঠিন সিদ্ধান্তটা আমাকেই নিতে হচ্ছে। যাইহোক, প্রচলিত সবকটি নামে পূণ:নির্দেশ দিয়ে নিবন্ধটি সাঁউ পাউলু থেকে সাও পাওলো নামে স্থানান্তর করে দিলাম।--যুদ্ধমন্ত্রী আলাপ ২১:২৫, ১৩ জুন ২০১৪ (ইউটিসি)
নিচের আলোচনাটি সমাপ্ত হয়েছে। অনুগ্রহপূর্বক এটি পরিবর্তন করবেন না। পরবর্তী মন্তব্যসমূহ যথাযথ আলোচনার পাতায় করা উচিত। এই আলোচনাটিতে আর কোনও সম্পাদনা করা উচিত নয়।

জানিনা, বাংলাদেশে কোন বানানটা ব্যবহৃত হয়। ভারতে কিন্তু বাংলায় সাও পাওলো লেখা হয়। শোভন ১৯:৩১, ২৪ জুন ২০০৮ (UTC)

বাংলাদেশেও তা-ই লেখা হয়।একই ভাবে রিও ডি জেনিরো লেখা হয়। ব্রাজিলীয় উচ্চারণের সাথে হুবুহু বাংলাতে প্রচলিত বানান মিলবে, এমন কথা নেই, কাজেই এই বিষয়ে আমার দীর্ঘকালীন অভিমত হলো বাংলাতে পত্র-পত্রিকা ও প্রকাশনাতে ব্যবহৃত বানানই ব্যবহার করা। --রাগিব (আলাপ | অবদান) ২০:০৭, ২৪ জুন ২০০৮ (UTC)
রাগিব, আমিও আপনার সঙ্গে একমত। বাংলা প্রকাশনায় ব্যবহৃত বানানই বাংলা উইকেপিডিয়ায় ব্যবহৃত হবে এটাই স্বাভাবিক। ব্রাজিলের উচ্চারণ অনুযায়ী সাউ পাউলু লিখতে হলে ইংরাজী উইকিতে ভারতের রাজধানীর নাম লেখা উচিত DILLI, কিন্তু লেখা হয় DELHI (ডেলহি)। শোভন ১১:৩২, ২৫ জুন ২০০৮ (UTC)
  আমিও সাও পাওলো লেখার ব্যাপারে একমত ; পর্তুগীজ উচ্চারণ অনুযায়ী সাও পাওলো-ই হবে। তাওহীদ আলাপ ০৫:৪৩, ২৩ মে ২০১৪ (ইউটিসি)
(প্রশাসকগণের দৃষ্টি আকর্ষণ করছি দয়া করে দীর্ঘদিন ধরে পরে থাকা এই বিতর্কের সুরাহা করুন)
নিবন্ধ প্রণেতা নিজেই তিনবার শিরোনাম পরিবর্তন করেছেন। আরও বোধহয় একবার পরিবর্তনের সময় এসেছে ও তা স্থায়ীভাবে করা উচিত। তা-ই সকলের অংশগ্রহণ একান্ত কাম্য। দেখুন তো প্রস্তাবনাটি (পর্তুগীজ উচ্চারণ অনুযায়ী) - সাঁউ পাওলো (বানানে নাসীকীভবন অর্থাৎ চন্দ্রবিন্দু বসবে)। পাশাপাশি বানানজনিত কারণে পুণঃনির্দেশনা দেয়া যেতে পারে। - Suvray ০৬:৩৯, ২৩ মে ২০১৪ (ইউটিসি)
শোভনের সাথে একমত। সাও পাওলো রাখার পক্ষে।--যুদ্ধমন্ত্রী আলাপ ০৭:১১, ২৩ মে ২০১৪ (ইউটিসি)
সাও পাওলো রাখার পক্ষে। -- বোধিসত্ত্ব (আলাপ) ১৪:০৯, ২৩ মে ২০১৪ (ইউটিসি)
São Paulo শব্দটি পর্তুগীজ এবং লক্ষ্য করা যেতে পারে যে ইংরেজী, জর্মণ, ফরাসী ও স্পেনীয় এই ৪ ভাষার উইকিতে মূলের প্রতিবর্ণীকরণ করা হয় নি। ভালো। কিন্তু কেন? সম্ভবত এ কারণে যে প্রতিবর্ণীকরণে যে উচ্চারণভ্রষ্টতা ঘটে তা অগ্রহণযোগ্য। অতএব বাঙলার ক্ষেত্রে এই নীতি অনুসরণীয়। এই মত সঠিক নয় যে "বাংলা প্রকাশনায় ব্যবহৃত বানানই বাংলা উইকেপিডিয়ায় ব্যবহৃত হবে"।, বাঙলা প্রকাশনায় ভুল থাকতে পারে, উইকিপিডিয়াতে থাকতে পারে (সজ্ঞানে নয়)।, সম্পাদকদের মনে রাখা দায়িত্ব যে এমন দিন দূরে নয় যেদিন উইকিপিডিয়া হবে প্রমিত তথা রেফারেন্ট। ব্রাসিলিয় পর্তুগীজ উচ্চারণ আমার পরিচিত নয়। পর্তুগালের পর্তুগীজ উচ্চারণ অনুযায়ী São Paulo-এর বাঙলা "বানানে নাসীকীভবন" হবে সন্দেহ নেই। প্রশ্ন হলো বাঙলায় আমরা কী লিখবো? (পর্তুগালের) পর্তুগীজ উচ্চারণ সম পাউল, কিন্তু বাংলা উইকির জন্য সেটি বিপ্লবাত্মক হয়ে যাবে। এ কথা স্বীকার্য "সাঁউ পাওলো" প্রচলিত বাঙলার খুব কাছাকাছি। চন্দ্রবিন্দু বর্জন সমীচীন হবে না। আপাতত: "সাঁউ পাওলো" অথবা (শ্রেয়োতর) "সাঁউ পাউল" ব্যবহার করা যায়। সঙ্গে বিকল্প বা প্রচলিত বানান "সাও পাওলো" উল্লেখ করা যায়।। সুযোগ হলে টেলিভিশন শুনে নিশ্চায়ন করা যাবে। -- Faizul Latif Chowdhury (আলাপ) ১৬:৩৯, ২৩ মে ২০১৪ (ইউটিসি)
প্রতিবর্ণীকরণের ব্যাপারে আমি ফয়জুল ভাইয়ের সাথে একমত। ব্রাজিলীয় পর্তুগিজ উচ্চারণের সবচেয়ে কাছাকছি বাংলা হল "সাউ পাউলো"। ইন্টারনেটে এই নামটার অনেকগুলো ব্রাজিলীয় উচ্চারণ শুনে আমার এই বানানটাই সবচেয়ে উপযুক্ত মনে হলো। চন্দ্রবিন্দুটা সরিয়ে ফেলার পক্ষে আমি।  – তানভির (আলাপ) ২১:০৫, ২৫ মে ২০১৪ (ইউটিসি)
"সম্পাদকদের মনে রাখা দায়িত্ব যে এমন দিন দূরে নয় যেদিন উইকিপিডিয়া হবে প্রমিত তথা রেফারেন্ট।" - দুঃখিত, আমি Faizul Latif Chowdhury-র সাথে কোনওভাবেই একমত হতে পারলাম না। এমনকি, এই বক্তব্যটা উইকিপিডিয়ার পলিসির সম্পূর্ণ বিপরীত। উইকিপিডিয়া কখনই রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করার লক্ষ্য নিয়ে তৈরী হয়নি। পর্তুগীজ উচ্চারণের সবচেয়ে কাছাকাছি বাংলা কোনটা হবে সেটা নির্ধারণ করাটাও উইকিপিডিয়ার কাজ নয়, কারণ এটা অরিজিন্যাল রিসার্চ হিসেবেই গণ্য হবে। প্রচলিত/পরিচিত নাম হিসেবে সাও পাওলো-ই এই নিবন্ধের শিরোনাম হওয়া উচিত। শোভন (আলাপ) ১১:৪৭, ১৩ জুন ২০১৪ (ইউটিসি)

উপরের আলোচনাটি সমাপ্ত হয়েছে। অনুগ্রহপূর্বক এটি পরিবর্তন করবেন না। পরবর্তী মন্তব্যসমূহ যথাযথ আলোচনার পাতায় করা উচিত। এই আলোচনাটিতে আর কোনও সম্পাদনা করা উচিত নয়।


"সাও পাওলো" পাতায় ফেরত যান।