বসনীয় ভাষা: সংশোধিত সংস্করণের মধ্যে পার্থক্য
বিষয়বস্তু বিয়োগ হয়েছে বিষয়বস্তু যোগ হয়েছে
Tanay barisha (আলোচনা | অবদান) →বহিঃসংযোগ: টেমপ্লেট |
|||
১৭২ নং লাইন:
* ক্রোয়েশীয় লেখক এবং অভিধান সংকলক [[মাতিয়া পেতার কাতাঞ্চিচ]] ১৮৩১ সালে বাইবেলের অনুবাদগুলির ছয়টি খন্ড প্রকাশ করেছিলেন যা "স্লাভো-ইলিরীয় থেকে বসনীয় ভাষার উচ্চারণে স্থানান্তরিত" হিসাবে বর্ণনা করা হয়েছে।<ref>{{ওয়েব উদ্ধৃতি |ইউআরএল=http://katalog.hazu.hr/web%5Cslike%5Cstr165.JPG |শিরোনাম=Archived copy |সংগ্রহের-তারিখ=2014-01-09 |অকার্যকর-ইউআরএল=yes |আর্কাইভের-ইউআরএল=https://web.archive.org/web/20120425214525/http://katalog.hazu.hr/web/slike/str165.JPG |আর্কাইভের-তারিখ=2012-04-25 |df= }}</ref>
* ক্রোয়েশীয় লেখক [[মাতিয়া মাজুরাঞ্চিচ]] তাঁঁর ''পোগ্লেদ উ বসনু'' (১৮৪২) লেখায় বসনীয়দের ভাষাকে তুর্কীয় শব্দ মিশ্রিত ইলিরীয় (১৯শ শতকের [[দক্ষিণ স্লাভীয় ভাষাসমূহ|দক্ষিণ স্লাভীয় ভাষাসমূহের]] সমার্থক) হিসাবে উল্লেখ করেছেন, এবং এও বিবৃতি দিয়েছেন যে তারা বসনিয়াকভাষী।<ref>{{বই উদ্ধৃতি|লেখক= [[Matija Mažuranić]]|শিরোনাম= Pogled u Bosnu|প্রকাশক=Tiskom narodne tiskarnice dra, Lj. Gaja|খণ্ড=|পাতা=52|অবস্থান=[[Zagreb]]|ইউআরএল=https://books.google.com/books?hl=sv&id=gKMZAAAAIAAJ&q=ilirski#v=onepage&q=turski&f=false|বছর=1842}}</ref>
* বসনীয় ফ্রান্সিসীয় [[ইভান ফ্রানিয়ো ইউকিচ]]
* ১৯শ শতাব্দীর ক্রোয়েশীয় লেখক ও ইতিহাসবিদ [[ইভান কুকুলিয়েভিচ সাকৎসিনস্কি]] তার ''পুতোভানিয়ে পো বোসনি'' (বসনিয়াতে ভ্রমণ) লেখায় বলেছেন, মুসলিম বিশ্বাসে রূপান্তরিত হওয়া সত্ত্বেও তুর্কি (অর্থাৎ মুসলিম) বোসনিয়াকরা কীভাবে তাদের ঐতিহ্য এবং স্লাভিক মেজাজ সংরক্ষণ করেছিলেন, তারা তাদের শব্দভাণ্ডারে তুর্কি শব্দ যুক্ত করতে অস্বীকার করে বসনীয় ভাষার বিশুদ্ধ সংস্করণ কথা বলতেন।<ref>{{বই উদ্ধৃতি|লেখক= [[Ivan Kukuljević Sakcinski]]|শিরোনাম=Putovanje po Bosni|প্রকাশক=Tiskom narodne tiskarnice dra, Lj. Gaja|খণ্ড=|পাতা=114|অবস্থান=[[Zagreb]]|ইউআরএল=http://www.google.se/books?id=S_EDAAAAYAAJ&printsec=frontcover&redir_esc=y#v=onepage&q=114&f=false|বছর=1858}}</ref>
|