আলাপ:খিলাফতে রাশিদা
সাম্প্রতিক মন্তব্য: খাত্তাব হাসান কর্তৃক ২ বছর পূর্বে "শিরোনাম" অনুচ্ছেদে
এই পাতাটি খিলাফতে রাশিদা নিবন্ধের উন্নয়ন নিয়ে আলোচনার জন্য আলাপ পাতা। | |||
| নিবন্ধ সম্পাদনার নীতিমালা
|
শিরোনাম
সম্পাদনানিচের আলোচনাটি সমাপ্ত হয়েছে। অনুগ্রহপূর্বক এটি পরিবর্তন করবেন না। পরবর্তী মন্তব্যসমূহ যথাযথ আলোচনার পাতায় করা উচিত। এই আলোচনাটিতে আর কোনও সম্পাদনা করা উচিত নয়।
আজীবন বাংলায় খেলাফতে রাশেদা (বা হ্রস্ব-ই কারের বানানে - খিলাফতে রাশিদা) পড়ে ও শুনে এসেছি। এই প্রথম রাশিদুন খিলাফতের ব্যবহার দেখলাম। পাশাপাশি, এই নাম নিয়ে আলোচনা না হওয়া আমার কাছে বেশ অস্বাভাবিক মনে হচ্ছে।
আমি প্রসিদ্ধ ব্যবহারে নিয়ে যাওয়ার প্রস্তাবনা দিচ্ছি। ~ খাত্তাব অ, আ, ই... ২০:৪৬, ৩০ মার্চ ২০২২ (ইউটিসি)
@খাত্তাব হাসান: আমি এই প্রথম খেলাফতে রাশেদা শুনলাম। আমি ছোটবেলা থেকে রাশিদুন খেলাফত শুনে এসেছি। মেহেদী আবেদীন ২০:৪৭, ৩০ মার্চ ২০২২ (ইউটিসি)
- @Mehediabedin: হয়ত আপনি ইসলামের ইতিহাস বাংলায় কম পড়েছেন। বাংলায় রাশিদুন খিলাফত কোনো মৌলিক বইয়ে বা উর্দু অথবা আরবি থেকে অনুদিত বইয়ে ব্যবহৃত হয়নি। আমি দেখিনি, গুগলও দেখেনি। গুগল করে দেখতে পারেন। ইতিহাসের ইংরেজি হতে অনূদিত বইগুলোতেও খিলাফতে রাশেদা- এর ব্যবহার হয়েছে বলে দেখেছি। কতক ইংরেজি হতে অনূদিত নতুন বই বা ফেলোতে রাশিদুন খিলাফত বানান চোখে পড়েছে (গুগল করে)। সেটাও খুবই অপ্রতুল বলা যায়। ~ খাত্তাব অ, আ, ই... ২০:৫৪, ৩০ মার্চ ২০২২ (ইউটিসি)
- @খাত্তাব হাসান: পু্রোনো দিনের কোনও বই পড়ার অভিজ্ঞতা হয়নি। তবে বাংলাদেশে বর্তমানে প্রচলিত পাঠ্যবইয়ে চারজন খলিফাকে বোঝাতে খুলাফায়ে রাশেদিন ব্যবহৃত হয়েছে। এই নামের সাথে সামাঞ্জস্য রেখে তাঁদের খিলাফতকে বুঝাতে বর্তমান নাম রাশিদুন খিলাফতই যৌক্তিক মনে হচ্ছে। আপনি যেদুটো নাম প্রস্তাব করেছেন, সেগুলো সম্ভবত উর্দু-ফার্সি প্রভাবিত উচ্চারণ। এগুলো কিন্তু এখন আর প্রচলিত না (অন্তত আমাদের প্রজন্মে না)। বাংলাদেশে এখন অনেক ক্ষেত্রেই ফারসি-উর্দু প্রভাবিত নামের বদলে মূল আরবির সাথে সামাঞ্জস্যপূর্ণ নামই অধিক ব্যবহৃত হচ্ছে। তাই স্থানান্তরের বিরোধিতা করছি। -- ≈ MS Sakib «আলাপ» ১৫:১২, ৩১ মার্চ ২০২২ (ইউটিসি)
- @MS Sakib: অল্প একটু অনুসন্ধান না করেই বিরোধিতা করতে দেখে বিস্মিত হলাম।
- খেলাফতে রাশেদা বই আর রাশিদুন খিলাফত বই এর গুগল অনুসন্ধান দেখতে পারেন। নতুন কোনও বইয়েও এই বানান নেই।
- খুলাফায়ে রাশেদিনও মূলে ফার্সি শব্দ (অর্থাৎ বাংলা বিদেশী শব্দ)। তবে এর সাথে খেলাফতে রাশেদারই সম্পর্ক।
খুলাফা বহুবচন। রাশেদিনও বহুবচন। চারজন খলিফা বা সকল খলিফায়ে রাশেদ বুঝাতে খুলাফায়ে রাশেদিন। - বাংলায় রাশিদুন খেলাফতের কোনও পণ্ডিত বা লেখকের ব্যবহার নেই।
~ খাত্তাব অ, আ, ই... ০৪:৩৭, ১ এপ্রিল ২০২২ (ইউটিসি)
- প্রসঙ্গতঃ তখন বেখেয়াল হয়েছিলাম। আরবিও খিলাফাতুর রাশিদাহ (خلافة الراشدة)। @সাকিব ভাইয়ের পরামর্শ অনুযায়ীও মূল আরবি বানান হিসেবে খেলাফতে রাশেদা/খিলাফতে রাশিদা- বানানে স্থানান্তর করার প্রস্তাবনা রাখছি। ~ খাত্তাব (অ | আ | স) ২৩:২৩, ২১ এপ্রিল ২০২২ (ইউটিসি)
উপরের আলোচনাটি সমাপ্ত হয়েছে। অনুগ্রহপূর্বক এটি পরিবর্তন করবেন না। পরবর্তী মন্তব্যসমূহ যথাযথ আলোচনার পাতায় করা উচিত। এই আলোচনাটিতে আর কোনও সম্পাদনা করা উচিত নয়।