আলাপ:ছায়াপথ
এই পাতাটি ছায়াপথ নিবন্ধের উন্নয়ন নিয়ে আলোচনার জন্য আলাপ পাতা। | |||
| নিবন্ধ সম্পাদনার নীতিমালা
|
ছায়াপথ <> গ্যালাক্সি <> নক্ষত্রপুঞ্জ
সম্পাদনাI thought ছায়াপথ is the specific name for our galaxy "milky way" --সপ্তর্ষি(আলাপ | অবদান) ১৬:১৯, ১১ আগস্ট ২০০৬ (ইউটিসি)
How about নক্ষত্রপুঞ্জ= Galaxy; নীহারিকা= Nebula
--সপ্তর্ষি(আলাপ | অবদান) ১৬:২৩, ১১ আগস্ট ২০০৬ (ইউটিসি)
Constellation = নক্ষত্রমণ্ডল, not নক্ষত্রপুঞ্জ because the stars in a constellation may appear to be cloase by in the sky but they may not actually be cluster (পুঞ্জ). সপ্তর্ষিমণ্ডল is a constellation. --128.12.147.175 ২২:৫৩, ২৪ আগস্ট ২০০৬ (ইউটিসি)
- আমি সব সময়ই Galaxy'র বাংলা হিসেবে "ছায়াপথ" ব্যবহারের বিরোধী। কেননা গ্যালাক্সি মোটেই ছায়াপ্রদ বিষয় নয়, বরং অনেক বেশি উজ্জ্বল ও আলোকিত। সবসময়ই গ্যালাক্সি'র বাংলা হিসেবে তাই আমি জ্যোতিষ্কমণ্ডল এবং/অথবা নক্ষত্রপুঞ্জ ব্যবহার করতাম, তবে সপ্তর্ষিদা এখানে যেভাবে বললেন, তাতে আমি অবশ্যই গ্যালাক্সি'র বাংলা হিসেবে "নক্ষত্রপুঞ্জ" বা "জ্যোতিষ্কপুঞ্জ" ব্যবহারের পক্ষে —কোনোভাবেই ছায়াপথ নয়। জ্যোতির্বিজ্ঞান পরিভাষায় দেখছি দুটোই আছে, আমরা যথোচিত একটি কেন নিব না? —মঈনুল ইসলাম (আলাপ * অবদান) ০৬:৪৪, ১২ মার্চ ২০১২ (ইউটিসি)
- যারা গ্যালাক্সির বাংলা হিসেবে ছায়াপথ ব্যবহারের বিরোধী তাদেরকে মনে করিয়ে দিতে চাই গ্যালাক্সি শব্দের অর্থও মিল্কি সার্কেল। গ্যালাক্সি শব্দটিও কেবল আমাদের ছায়াপথ বোঝাতেই ব্যবহৃত হতো এই ১০০ বছর আগেও। আমাদের ছায়াপথের বাইরে অন্য ছায়াপথ আছে এটা জানার পরই আমাদের ছায়াপথের মূল গ্রিক নামটিকে সাধারণ অর্থে সকল ছায়াপথের জন্য এবং ইংরেজি নামটিকে কেবল আমাদের ছায়াপথের জন্য নির্দিষ্ট করা হয়েছে। -- মুহাম্মদ (আলাপ) ০৯:০৮, ১৩ মার্চ ২০১২ (ইউটিসি)
- গ্যালাক্সি ব্যবহার না করে ছায়াপথ ব্যবহার করার পেছনে একটি যুক্তি দিচ্ছি। গ্যালাক্সি বলতেও কিন্তু আদ্যিকালে কেবল আকাশগঙ্গা বোঝানো হতো, যেমন ছায়াপথ বলতেও তখন আমরা শুধু আকাশগঙ্গা বুঝতাম। আকাশের একটি নির্দিষ্ট ফালিতে অনেক বেশি তারার উপস্থিতি দেখে এই অঞ্চলের নাম দেয়া হয়েছিল গ্যালাক্সি। উইকিতে পেলাম: "The word galaxy derives from the Greek term for our own galaxy, galaxias (γαλαξίας), or kyklos galaktikos, meaning 'milky circle' for its appearance in the sky". দেখা যাচ্ছে ঘুরেফিরে গ্যালাক্সি শব্দের আসল অর্থও সেই মিল্কি ওয়ে। কিন্তু ব্যবহারের সুবিধার্থে ইংরেজি মিল্কি ওয়ে দিয়ে কেবল আকাশগঙ্গা এবং মূল গ্যালাক্সি নামটি সকল ছায়াপথ বোঝাতে ব্যবহৃত হয়ে আসছে। তবে আদিম অভ্যাস এখনও অনেকে ত্যাগ করেননি। অনেক গবেষণাপত্রে দেখা যায় galaxy দ্বারা সকল ছায়াপথ এবং the Galaxy দ্বারা আকাশগঙ্গা বোঝানোর চল আছে। যখনই কোথাও the Galaxy লেখাটা দেখা যাবে তখনই বুঝতে হবে মিল্কি ওয়ে বোঝানো হচ্ছে। আদ্যিকালে Milky Way কে বাংলার মানুষরা ছায়াপথ, আকাশগঙ্গা ইত্যাদি নামে ডাকতো। দুটো নামই প্রচলিত হয়ে গেছে, ঠিক যেমন পাশ্চাত্যে গ্যালাক্সি ও মিল্কি ওয়ে দুটো নাম প্রচলিত ছিল। কিন্তু এডুইন হাবল আকাশগঙ্গার বাইরেও অনেক ছায়াপথ আছে এটা নিশ্চিত করার পর সবাই সিদ্ধান্ত নিলেন ঠিকাছে: এখন থেকে galaxy দিয়ে সকল ছায়াপথ এবং Milky Way দিয়ে শুধু আকাশগঙ্গা বোঝানো হবে। তাহলে আমরা যদি সিদ্ধান্ত নেই ছায়াপথ দিয়ে সকল গ্যালাক্সি এবং আকাশগঙ্গা দিয়ে মিল্কি ওয়ে বোঝাবো তাহলে সমস্যা কোথায়? আরও দেখেন: যদিও গ্যালাক্সি দ্বারা সকল ছায়াপথ বোঝানো হয় তথাপি, গ্যালাক্টিক বলতে আমাদের ছায়াপথের ভেতরকার বস্তু এবং এক্সট্রাগ্যালাক্টিক বলতে আমাদের ছায়াপথের বাইরের বস্তু বোঝানো হচ্ছে। ইংরেজিতেও গ্যালাক্সি দিয়ে কেবল এবং কেবলমাত্র সাধারণ ছায়াপথ বোঝানোর চল নেই। তাহলে সকল ছায়াপথের সাধারণ নাম হিসেবে গ্যালাক্সি ব্যবহারের আসল কারণটিই কি বাতিল হয়ে যাচ্ছে না? ছায়াপথ অনেক স্থানে বহুল ব্যবহৃত শব্দ। গ্যাল্যাক্সি ও মিল্কি ওয়ে দুটো দিয়েই যেমন এক সময় শুধু আমাদের ছায়াপথ বোঝানো হতো তেমনি ছায়াপথ ও আকাশগঙ্গা দুটো দিয়েই একসময় কেবল আমাদের ছায়াপথ বোঝানো হতো। ইংরেজিতে যদি একটিকে সাধারণ আরেকটিকে বিশেষ ধরা হয় তাহলে বাংলাতে সেটা করতে সমস্যা কোথায়? -- মুহাম্মদ (আলাপ) ০৯:১১, ১৩ মার্চ ২০১২ (ইউটিসি)
- মুহাম্মদ ভাই, অনেক ধন্যবাদ, এতো কষ্ট করে তথ্যগুলো আমাদের জন্য সংগ্রহ করার জন্য। আসলে যখন "ক"ও ঠিক, "খ"ও ঠিক, তখন আসলে উপযুক্ত, দ্ব্যর্থতা নিরসনকারী এবং অপেক্ষাকৃত বেশি বোধগম্য একটিকে বেছে নেয়ার প্রশ্ন আসে। গ্যালাক্সি'র বাংলা ছায়াপথ —এতে আমাদের বিন্দুমাত্র সন্দেহ নেই, এবং ব্যবহারে আপত্তিটা শ্রেফ ব্যক্তিগত অভিমত (জবরদস্তির কোনো বিষয় নয়)। আমি ছায়াপথ ব্যবহারের বিপক্ষে এজন্য, ১. ছায়াপথ দিয়ে "ছায়াময় পথ" বোঝাতে পারে, গ্যালাক্সি মোটেই ব্ল্যাকহোল নয়; ২. [আপনার দেয়া তথ্যমতে] একই নাম দিয়ে যদি একাধিক বিষয়কে বোঝানো হয়, তাহলে দ্ব্যর্থতার প্রশ্ন আসে, যেখানে দ্ব্যর্থতা নিরসনের উপায় নেই, সেখানে আলাদা কথা, যেখানে আমাদের কাছে বিকল্প আছে, সেখানে কেন আমরা সহজ বিকল্প নিব না? ৩. ইংরেজিতে The আছে, বাংলায় তা নেই, তাই কোনটা বিশেষ অর্থে, আর কোনটা সাধারণ অর্থে, তা ডিফাইন করার কোনো সুযোগ থাকছে না। —এটাও আমার অভিমতমাত্র। ঐক্যমত্য হলেই কেবল অনুসরণের প্রশ্ন আসে। এবং এটাও সত্য যে, ১ নম্বর [তুচ্ছ] কারণকে যদি ওভারলুক করা যায়, তবে আমরা যদি সিদ্ধান্ত নেই ছায়াপথ দিয়ে সকল গ্যালাক্সি এবং আকাশগঙ্গা দিয়ে মিল্কি ওয়ে বোঝাবো তাহলে সমস্যা কোথায়? —এর উত্তর হলো কোনো সমস্যাতো নেই, এবং এটাও সত্য, গ্যালাক্সির বাংলা হিসেবে অধিকাংশ লেখক "ছায়াপথ" ব্যবহার করেছেন। ভালো থাকবেন। —মঈনুল ইসলাম (আলাপ * অবদান) ১৫:৩৩, ১৩ মার্চ ২০১২ (ইউটিসি)
- ছায়াময় পথে যদি সমস্যা থাকে তাহলে গ্যালাক্সি শব্দে কেন সমস্যা নেই? গ্যালাক্সি অর্থও তো দুধেল পথ, বাস্তবে গ্যালাক্সির সাথে দুধেল পথের কি কোন সম্পর্ক আছে? সর্পিল ছায়াপথকে একটি নির্দিষ্ট কোণ থেকে দেখলে দুধেল একটি পথ বলে ভ্রম হতে পারে যেজন্য গ্যালাক্সি নাম দেয়া হয়েছিল। ১ নম্বর কারণটি মানলাম না কারণ সেক্ষেত্রে galaxy, mily way, ছায়াপথ, আকাশগঙ্গা কোন শব্দই উপযুক্ত নয়। এগুলো সবই ঐতিহাসিক কারণে এসেছে। যদি galaxy এবং ছায়াপথ দুটো অপশনই থাকে তাহলে ছায়াপথ ব্যবহার করা উচিত কারণ: ১. এটি বাংলা এবং বহুল পরিচিত, অন্যদিকে গ্যালাক্সি ইংরেজি শব্দ। ২. বাংলা ভাষায় ছায়াপথ গ্যালাক্সির তুলনায় অনেক সহজে ও স্বাচ্ছন্দ্যে লেখা যায়। the দিয়ে আমাদের তো কিছু বোঝানোর প্রয়োজন নেই, আমরা সব সময়ই মিল্কি ওয়েকে আকাশগঙ্গা লিখতে পারি। -- মুহাম্মদ (আলাপ) ১৮:৫৫, ১৩ মার্চ ২০১২ (ইউটিসি)
জ্যোতির্বিজ্ঞান পরিভাষা (Astronomy Terminology)
সম্পাদনাEditors of this page might want to take a look at জ্যোতির্বিজ্ঞান পরিভাষা. --অর্ণব (আলাপ | অবদান) ২৩:১৩, ২৪ আগস্ট ২০০৬ (ইউটিসি)
ছায়া পথ কী?? Indrajit dawn (আলাপ) ০৮:৪৪, ২৪ ডিসেম্বর ২০১৭ (ইউটিসি)
ছায়াপথ ও জ্যোতির্বলয় এক নহে
সম্পাদনাবাংলা উইকিপিডিয়ায় জ্যোতির্বলয় সার্চ করলে ছায়াপথ পাতাটি আসে। জ্যোতির্বলয় এবং ছায়াপথ এক নয়। Nakul Barman ১৪:০১, ৫ অক্টোবর ২০১৯ (ইউটিসি)