আলাপ:ফিওদোর দস্তয়েভ্‌স্কি: সংশোধিত সংস্করণের মধ্যে পার্থক্য

বিষয়বস্তু বিয়োগ হয়েছে বিষয়বস্তু যোগ হয়েছে
Haseeb (আলোচনা | অবদান)
রচিত গ্রন্থাবলীর নামের বাংলাকরণ প্রসঙ্গে
Bellayet (আলোচনা | অবদান)
মন্তব্য
১ নং লাইন:
{{উইকিপ্রকল্প সাহিত্য}}
 
also The Brothers Karamazov. --[[ব্যবহারকারী:Peripatetic|Peripatetic]] ১০:৫৬, ১২ জুন ২০০৬ (UTC)
 
=== বইয়ের নাম বাংলা করার ব্যাপারে নীতিমালা===
অন্য ভাষার রচিত বইয়ের নাম বাংলা করার ব্যাপারে নীতিমালা কি হওয়া উচিত ? আমার মতে বাংলা ভাষায় কোন অনুবাদ না থাকলে সেটাকে ইংরেজীতে রাখাটাই ভালো হবে । [[ব্যবহারকারী:Haseeb|হাসিব]] ১৯:২৯, ১৩ জুলাই ২০০৭ (UTC) হাসিব
 
বইয়ের নামের ক্ষেত্রে তার মূল নাম মানে ওই ভাষার নামটিই ব্যবহার করা উচিত, যদি নামটি বাংলা ভাষায় অনুবাদ করা যায় তাহলে তা মূল নামের পাশে পাশে (বইয়ের বাংলা নাম) লেখা যেতে পারে।--[[ব্যবহারকারী:Bellayet|বেলায়েত]] ০২:৫২, ১৪ জুলাই ২০০৭ (UTC)
 
also The Brothers Karamazov. --[[ব্যবহারকারী:Peripatetic|Peripatetic]] ১০:৫৬, ১২ জুন ২০০৬ (UTC)
"ফিওদোর দস্তয়েভ্‌স্কি" পাতায় ফেরত যান।