ডাবিং (চলচ্চিত্র নির্মাণ)

ডাবিং (ইংরেজি ভাষা: Dubbing), এছাড়াও পুনরায়-রেকর্ডিং হিসাবে পরিচিত, চলচ্চিত্র নির্মাণের এবং ভিডিও উত্পাদনে ব্যবহৃত একটি পোস্ট উৎপাদন প্রক্রিয়া, যা কণ্ঠ্য রেকর্ডিং (সংলাপ চাই) মূল রেকর্ডিং ধাপে পরবর্তী ঘটে না। শব্দটি সাধারণত অন্য ভাষা ভাষী বিভিন্ন অভিনয় তাদের দ্বারা পর্দায় দেখানো অভিনেতা ভয়েসেস প্রতিকল্পন বোঝায়। যাইহোক, অনুশীলন এছাড়াও বিদ্যমান ফুটেজ সঙ্গে অডিও খন্ডের পুনরায় রেকর্ডিং ও সুসংগত জড়িত। অভিনেতা একটি অসন্তোষজনক গাওয়া ভয়েস ছিল অতীতে, পদ্ধতি মুসিকাল্স মধ্যে রেওয়াজ ছিল, এবং দর্শকদের মূল অভিনয় হিসাবে একই ভাষা জানি না যেখানে দেশে একটি ব্যাপক শ্রোতাদের অডিও চাক্ষুষ উপাদান স্ক্রীনিং সক্রিয় করতে ব্যবহার করা যায়। []

চিত্রগ্রহণ চলাকালীন

চিত্রগ্রহণ চলাকালীন কথিত অভিনেতা পুনরায় রেকর্ড লাইন,অডিও মানের উন্নতি বা সংলাপ পরিবর্তন প্রতিফলিত করার জন্য বলা হয় যার দ্বারা এই প্রক্রিয়াটি অটোমেটেড সংলাপ প্রতিস্থাপন (ADR) এছাড়াও অতিরিক্ত সংলাপ রেকর্ডিং হিসাবে পরিচিত। সঙ্গীত একটি ফিল্ম পোস্টটি সম্পাদনা পর্যায়ে গলার স্বর চাইনি প্রক্রিয়ার বিষয়।[]

ভারতে যেখানে "বিদেশী সিনেমা" হলিউড ফিল্ম সঙ্গে সমার্থক হয় ডাব্বিং সাধারণত অন্তর্ভুক্ত প্রধান তিনটি ভারতীয় ভাষার মধ্যে বেশিরভাগই করা হয়: হিন্দি, তামিল এবং তেলুগু। ডাব্বিং (বিদেশী ভাষার) খুব কমই অন্যান্য প্রধান ভারতীয় ভাষায় সম্পন্ন করা হয়, যথা মালায়ালম এবং বাংলা, ভাষায় কথা বলে যারা ​​জনসংখ্যার মধ্যে উচ্চ শিক্ষার হার কারণে। সমাপ্ত কাজ প্রায়ই মহানগর অঞ্চলে মুক্তি দেয়ার ইংরেজি ভাষা আর সাথে নিজ নিজ রাজ্যের (ইংরেজি অনুপ্রবেশ কম হয় যেখানে) এর শহর ও নিম্ন স্তর জনবসতি মধ্যে মুক্তি হয়। অন্য সব মার্কিন যুক্তরাষ্ট্র, ইংরেজি আর শহরটিতে সংস্করণ সংগ্রহের মূল চেয়ে অসামান্য যেখানে প্রায়ই শহরটিতে সংস্করণের সাথে রিলিজ হয়। এর গলার স্বর চাইনি সাম্প্রতিকতম স্পাইডার ম্যান 3 এছাড়াও ভোজপুরী ভাষা, পূর্ব ভারতে জনপ্রিয় একটি ভাষায় এটি করা হয়। এ গুড ডে টু ডাই হার্ড সবচেয়ে সাম্প্রতিক কিস্তি দিয়ে হার্ড ভোটাধিকার হিসাবে ভাল একটি পাঞ্জাবি ভাষা ডাব প্রাপ্ত প্রথম হলিউড ফিল্ম ছিল।[]

অধিকাংশ টিভি চ্যানেল ভারতীয় ভাষায় উল্লেখ না ডাবিং ক্রেডিট কিংবা মূল শেষ ক্রেডিট পর এর কর্মীরা, মূল অভিনেতা বা ভয়েস অভিনেতা জন্য ভোটদান ক্রেডিট পরিবর্তন যেহেতু কিছুটা কঠিন শহরটিতে সংস্করণের জন্য গ্রহ থেকে, যার ফলে কোনো পরিবর্তন করা হলে একটি বিশাল বাজেট জড়িত। ছায়াছবি জন্য একই। হিন্দি জন্য তথ্য, নির্দিষ্ট অভিনেতা জন্য এবং বিদেশী চলচ্চিত্র ও টেলিভিশন তাদের কর্মের জন্য কণ্ঠ কাজ করেছেন যিনি তামিল ও তেলুগু ভয়েস অভিনেতা ভারতে দুব্বিন্গ শিল্পে জড়িত হয় যে যাদের জন্য, স্থানীয় ভারতীয় তথ্য পত্রিকা প্রকাশিত হয়। কিন্তু কয়েক অনুষ্ঠান, এই ধরনের উদাহরণ জন্য দুব্বিন্গ ঢালাই, বার্বি ছায়াছবি মত অ্যানিমেটেড ফিল্ম, এবং কিছু ডিজনি ছায়াছবি ক্রেডিট যে কিছু বিদেশী প্রযোজনার আছে। তাদের হিন্দি দুব্স সঙ্গে DVD-র মুক্তি ডিজনি চ্যানেল আসল সিরিজ, এছাড়াও মূল শেষ ক্রেডিট পরে দেখানো হিন্দি ডাব ক্রেডিট এ শিল্পী, একটি তালিকা প্রদর্শন করা হয়। থিয়েটারি রিলিজ এবং VCD রিলিজ এর বিদেশী চলচ্চিত্র উল্লিখিত, গলার স্বর চাইনি ঢালাই বা কর্মী নেই। DVD রিলিজ, কিন্তু তারা বহুভাষী প্রকাশিত হয়ে থাকলে তাদের আছে।

তথ্যসূত্র

সম্পাদনা
  1. "SBF Glossary: AD to adzy"। সংগ্রহের তারিখ ৯ জুলাই ২০১৫ 
  2. "Pro Audio Reference A"। সংগ্রহের তারিখ ১৭ ডিসেম্বর ২০১৭ 
  3. "p. 48" (পিডিএফ)। ১৯ অক্টোবর ২০০৭ তারিখে মূল (পিডিএফ) থেকে আর্কাইভ করা। সংগ্রহের তারিখ ১৯ জুন ২০১৭ 

বহিঃসংযোগ

সম্পাদনা

Maluf, Ramez (১৯ ডিসেম্বর ২০০৩)। Dubbing into Arabic: A Trojan Horse at the Gates? (পিডিএফ)Lebanese American University। সংগ্রহের তারিখ ১০ এপ্রিল ২০১১