ক্রস্টি মিজিরকভ

বুলগেরীয় ইতিহাসবেত্তা

ক্রেস্ট পেটকভ মিজিরকভ (বুলগেরিয়ান: Кръстьо Петков Мисирков; ম্যাসেডোনিয়ান: Крсте Петков Мисирков) (১৮ নভেম্বর ১৮৭৪, পোস্টোল, অটোমান সাম্রাজ্য - ২৬ জুলাই ১৯২৬, সোফিয়া, বুলগেরিয়ার কিংডম)তিনি ছিলেন একজন ফিলোলোজিস্ট, স্ল্যাভিস্ট, ইতিহাসবেত্তা এবং নৃতাত্ত্বিক। ১৯০৩ থেকে ১৯০৭ সালের মধ্যে তিনি একটি বই এবং একটি বৈজ্ঞানিক ম্যাগাজিন প্রকাশ করেছিলেন যাতে তিনি ম্যাসেডোনিয়ার জাতীয় পরিচয়ের অস্তিত্বের কথা অন্যান্য বালকান দেশ থেকে পৃথক করে দিয়েছিলেন এবং মধ্য পশ্চিম ম্যাসেডোনিয়ার উপভাষার উপর ভিত্তি করে একটি স্ট্যান্ডার্ড ম্যাসেডোনিয়ান ভাষার কোড দেওয়ার চেষ্টা করেছিলেন।[১][২][৩] তৎকালীন ম্যাসেডোনিয়া প্রজাতন্ত্রের একটি সমীক্ষায় দেখা গেছে যে মিজিরকভকে "বিশ শতকের সবচেয়ে উল্লেখযোগ্য ম্যাসেডোনিয়া" হিসাবে পাওয়া গেছে। [৪] একটি স্ট্যান্ডার্ড ম্যাসেডোনিয়ান ভাষা কোড করার জন্য তার প্রচেষ্টার জন্য, তাকে প্রায়শই "আধুনিক ম্যাসেডোনিয়ার সাহিত্য ভাষার প্রতিষ্ঠাতা" হিসাবে বিবেচনা করা হয়।[৫]

ক্রেস্ট পেটকভ মিজিরকভ
জন্ম
ক্রেস্টি পেটকভ মিজিরকভ

১৮ নভেম্বর ১৮৭৪
পোস্টোল, অটোমান সাম্রাজ্য
মৃত্যু২৬ জুলাই ১৯২৬,
নাগরিকত্বঅটোমান, রাশিয়ান, বুলগেরিয়া
শিক্ষাফিলোলজি এবং ইতিহাসের ডক্টর ডিগ্রি
মাতৃশিক্ষায়তনপেট্রোগ্রাড বিশ্ববিদ্যালয়ের ফিলিওলজি এবং ইতিহাস অনুষদ।
আন্দোলনম্যাসেডোনীয় বৈজ্ঞানিক-সাহিত্য সমিতি "সেন্ট ক্লিমেন্ট"
দাম্পত্য সঙ্গীএকেতেরিনা মিহাজলোভনা-মিসিরকোভা
সন্তানসার্জেজ মিসিরকভ
স্বাক্ষর

তবে, ১৯০৭ সালে তিনি মূলত একটি বুলগেরিয়ান জাতীয়তাবাদী দৃষ্টিকোণ থেকে রচিত প্রবন্ধ প্রকাশ শুরু করেছিলেন। মিজিরকভ ১৯১৯ সালে সংক্ষিপ্ততার জন্য ম্যাসেডোনিয়ার জাতীয়তাবাদে ফিরে আসেন। ১৯২০ এর দশকে তার মতামত আবার বদলে যায় এবং তিনি ম্যাসেডোনিয়া স্লাভকে বুলগেরীয় জাতীয় পরিচয় অবলম্বন করতে উৎসাহিত করেছিলেন।[৬][৭][৮] মিজিরকোভ ম্যাসেডোনিয়ানদের স্লাভদের জাতীয় পরিচয় সম্পর্কে তার জীবনের বিভিন্ন বিষয় নিয়ে মতবিরোধী মতামত প্রকাশ করেছেন বলে, তার জাতীয় সম্পৃক্ততা এবং উত্তরাধিকার বুলগেরিয়া এবং উত্তর ম্যাসেডোনিয়ার মধ্যে বিরোধের বিষয় হিসাবে রয়ে গেছে।

মিজিরকোভের কাজ ও ব্যক্তিত্ব অত্যন্ত বিতর্কিত ও বিতর্কিত থাকার পরেও মিসি মিজিরকভের দেওয়া বিরোধী এবং স্ববিরোধী বক্তব্যকে পুনর্মিলন করার জন্য আন্তর্জাতিক পন্ডিতদের মধ্যে প্রচেষ্টা রয়েছে। ইতিহাসবেত্তা আইভো বানাকের মতে মিজিরকভ নিজেকে এবং ম্যাসেডোনিয়ার স্লাভ উভয়কেই বুলগেরিয়ান হিসাবে দেখতেন এবং একটি বৃহত বলকান প্রসঙ্গে প্যান-বুলগেরিয়ান দেশপ্রেমকে প্রশংসিত করেছিলেন। তবে বৃহত্তর বুলগেরিয়ান ইউনিট জাতির প্রসঙ্গে মিজিরকভ বুলগেরিয়ানদের কাছ থেকে সাংস্কৃতিক ও জাতীয় উভয় পার্থক্য কামনা করেছিলেন এবং নিজেকে এবং ম্যাসেডোনিয়া ম্যাসেডোনিয়ানদের স্লাভ উভয়কেই ডেকেছিলেন।[৯]

জীবনী সম্পাদনা

 
মিজিরকভের জন্মস্থান পোস্টোল
 
মিজিরকভের শেষ ছবি

প্রথম জীবন সম্পাদনা

ক্রেস্ট পেটকভ মিজিরকভ ১৮ নভেম্বর ১৮৭৪ সালে অটোমান সাম্রাজ্য এর স্যালোনিকা ভাইলেট গ্রামে বর্তমান গ্রীস গ্রামে জন্মগ্রহণ করেছিলেন। তিনি স্থানীয় গ্রীক স্কুলে প্রাথমিক শিক্ষা শুরু করেছিলেন, সেখানে তিনি ষষ্ঠ শ্রেণির প্রাথমিক বিদ্যালয় পর্যন্ত পড়াশোনা করছিলেন, তবে তার পরিবারের আর্থিক পরিস্থিতি খারাপ ছিল সেই সময় সেই পর্যায়ে তার পরবর্তী পড়াশোনা সমর্থন করতে পারেনি এবং তিনি এই স্কুলটি ছেড়ে যান। সেই সময়ে সার্বিয়ান সরকার তার "ম্যাসেডোনিজম" রূপের প্রচার করতে শুরু করেছিল এবং তরুণদের "সার্বিয়ানাইজ" করার জন্য তাদের নিয়োগ দেয়।[১০][১১][১২] কিছুকাল পরে মিজিরকভ আবেদন করেছিলেন এবং সার্বিয়ান সমিতি "সেন্ট সাভা" কর্তৃক বৃত্তি পেয়েছিলেন।[১৩]

সার্বিয়ার মিজিরকভ সম্পাদনা

মিজিরকোভ সার্বিয়ায় কিছুটা সময় কাটিয়েছিলেন, সেখানে তিনি সার্বিয়ান ভাষাতে পড়াশোনা করছিলেন এবং তার পরেই তিনি বুঝতে পেরেছিলেন যে প্রচারটি সার্বিয়ান সংঘের মূল লক্ষ্য ছিল। অ্যাসোসিয়েশন দ্বারা চালিত রাজনীতি মিজিরকভ এবং অন্যান্য ম্যাসেডোনিয়ার শিক্ষার্থীদের সেন্ট সাভা সমাজের বিরুদ্ধে ছাত্রদের বিদ্রোহে অংশ নিতে বাধ্য করেছিল। এর ফলস্বরূপ, মিজিরকভ এবং অন্যান্য সঙ্গীরা বেলগ্রেড থেকে সোফিয়ায় চলে এসেছিলেন। যেহেতু তিনি বুলগেরিয়ায় একইরকম পরিস্থিতির মুখোমুখি হয়েছিলেন, অর্থাৎ, অন্য প্রচার, মিজিরকভ আবার পড়াশোনা চালিয়ে যাওয়ার জন্য সার্বিয়ায় গিয়েছিলেন, তবে কোনও সাফল্য ছাড়াই তাকে "সেন্ট সাভা" সমিতি প্রত্যাখ্যান করতে হয়েছে। যেহেতু তিনি উচ্চশিক্ষা গ্রহণে ইচ্ছুক ছিলেন, তাই তাকে এক ইভেন্টের শৃঙ্খলাবদ্ধ হয়ে শিক্ষকদের জন্য একটি ধর্মতাত্ত্বিক বিদ্যালয়ে ভর্তি হতে বাধ্য করা হয়েছিল। "সেন্ট সাভা" সমিতিটির অনুরূপ, এই বিদ্যালয়েরও নিজস্ব প্রচারমূলক লক্ষ্য ছিল এবং এর ফলে শিক্ষার্থীদের আরেকটি বিদ্রোহ ঘটেছিল। এর ফলস্বরূপ, বিদ্যালয়টি কাজ বন্ধ করে দিয়েছিল এবং শিক্ষার্থীদের সার্বিয়া জুড়ে পাঠানো হয়েছিল। মিজিরকভকে আবাক পাঠানো হয়েছিল, সেখানে তিনি মাধ্যমিক শিক্ষার শেষ, চতুর্থ শ্রেণি শেষ করেছেন, কিন্তু এবার স্থানীয় ব্যায়ামাগারে। উভয় ক্ষেত্রেই সার্বিয়া এবং বুলগেরিয়া, মিজিরকভ এবং তার বন্ধুকে শিক্ষাব্যবস্থায় গ্রহণযোগ্যতার জন্য সার্ব বা বুলগেরিয়ান হিসাবে বিবেচনা করা হয়েছিল। জিমন্যাসিয়ামের পরেও, যদিও তিনি স্নাতক হন, মিজিরকভ বেলগ্রেডে শিক্ষকদের জন্য একটি দ্বিতীয় মাধ্যমিক বিদ্যালয়ে ভর্তি হন, যেখানে তিনি ১৮৫৯ সালে স্নাতক হন। এই সময়ে, বিশেষত ১৮৯৩ সালে, মিজিরকভ "ভারদার" নামক শিক্ষার্থীদের একটি সংস্থা প্রতিষ্ঠা করেছিলেন। এর সনদে অন্যান্য বিষয়গুলির মধ্যে অন্তর্ভুক্ত ছিল, তাদের দেশের ভৌগোলিক, নৃতাত্ত্বিক এবং ঐতিহাসিক দিকগুলি সম্পর্কে তাদের জ্ঞান অধ্যয়ন এবং প্রচারের লক্ষ্য এবং এর কর্মসূচির মূল নীতিটি ছিল ম্যাসেডোনিয়া ম্যাসেডোনিয়ানদের অন্তর্ভুক্ত ছিল।[১০][১৩] এই ধারণাটি "লোজারি" দ্বারা অনুপ্রাণিত হয়েছিল।".[১৩] এরপরে তিনি প্রিস্টিনায় সার্বিয়ান শিক্ষক হিসাবে নিযুক্ত হন। শিক্ষকতা মিজিরকভ পরে প্রত্যাখ্যান করলেন এবং পড়াশোনা চালিয়ে যাওয়ার জন্য ওডেসার উদ্দেশ্যে রওনা হন।

রাশিয়ান সাম্রাজ্যের মিজিরকভ সম্পাদনা

মিজিরকোভ এর বেলগ্রেডে প্রাপ্ত তাঁর শিক্ষাগত যোগ্যতা রাশিয়ায় স্বীকৃতি হয়নি। মিজিরকভকে প্রথম থেকেই পোলতাভার সেমিনারে পড়াশোনা করতে হয়েছিল। ১৮৯৭ সালে তিনি পিটার্সবার্গ বিশ্ববিদ্যালয়ে প্রবেশ করতে সক্ষম হন। এখানে তিনি প্রথমে বুলগেরিয়ান ছাত্র সমিতিতে প্রবেশ করেন। তাঁর জীবনের সেই অংশ সম্পর্কে, মিজিরকভ "স্কুল এবং সমাজতন্ত্র" নিবন্ধে লিখেছেন ১৮৯৭ সালে আমি পেট্রোগ্রাদ বিশ্ববিদ্যালয়ে গিয়েছিলাম এবং পাঁচ বছরের বুলগেরিয়ান ছাত্রদের মধ্যে ছিলাম এবং বুলগেরিয়ান ছাত্র সমাজের সদস্য ও ছিলাম। মিজিরকভ এখানে রাশিয়ান ইম্পেরিয়াল ভৌগোলিক সোসাইটির সদস্যদের সামনে বালকান উপদ্বীপের বংশানুক্রমিক ইতিহাস ও ইতিহাস সম্পর্কিত তার প্রথম পণ্ডিত বক্তৃতা করেছিলেন।

১৫ নভেম্বর, ১৯০০-এ, যখন মিজিরকভ রাশিয়ার অন্যান্য শিক্ষার্থীদের সাথে ইতিহাস ও দর্শন অনুষদে তৃতীয় বর্ষের শিক্ষার্থী ছিলেন - পিটার্সবার্গ বৃত্তি পেয়ে ছিলেন। চেনাশোনার মূল লক্ষ্য হল ম্যাসেডোনিয়া এবং থ্রেসের জনসংখ্যার রাজনৈতিক স্বায়ত্তশাসন, যা IMARO দ্বারা ঘোষণা করা হয়েছে এবং মহান শক্তি দ্বারা গ্যারান্টিযুক্ত। ২৮ শে নভেম্বর সুপ্রিম ম্যাসেডোনিয়া-অ্যাড্রিয়োনোপল কমিটির সভাপতিকে প্রেরিত চিঠিতে, বৃত্তির প্রতিষ্ঠাতা বলেছেন যে এমন কোনও বুলগেরিয়ান নেই যারা আমাদের স্বদেশের সেই অংশের পরিস্থিতি এবং ভাগ্যের প্রতি আগ্রহী নন, যারা এর জোকারের আওতায় ক্রন্দন অব্যাহত রেখেছে। অত্যাচারী। সেই সময় মিজিরকভ এখনও ম্যাসেডোনিয়া এবং থ্রেসের স্লাভিক জনসংখ্যাকে বুলগেরিয়ান হিসাবে বিবেচনা করেন।

১৯০১ সালে তিনি ওডেসা বিশ্ববিদ্যালয়ে চলে আসেন। মিজিরকভের পক্ষে অত্যন্ত গুরুত্ব ছিলেম পিটার্সবার্গের ম্যাসেডোনিয়া বৈজ্ঞানিক ও সাহিত্যের সোসাইটির প্রতিষ্ঠাতা। এর সৃষ্টিটি বেলগ্রেডে প্রতিষ্ঠিত ম্যাসেডোনিয়া ক্লাব দ্বারা প্রভাবিত হয়েছিল। ক্লাবটি বন্ধ হওয়ার পরে এর প্রধান প্রতিষ্ঠাতারা রাশিয়ার রাজধানী চলে গেলেন, যেখানে তারা নতুন ম্যাসেডোনিয়া সোসাইটির আয়োজন করেছিল। ১৯০২ সালে এই ফাউন্ডেশন বিদেশের সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ ম্যাসেডোনিয়া প্রতিষ্ঠানে পরিণত হয়েছিল। একই বছরে এই সোসাইটি মহান শক্তিগুলির কাছে একটি বিশেষ স্মারকলিপি প্রেরণ করে, যাতে ম্যাসেডোনিয়ার প্রশ্নটি জাতীয় দৃষ্টিকোণ থেকে পরীক্ষা করা হয়েছিল। এটি ম্যাসেডোনিয়ার সাহিত্যের ভাষাও কোডিং করার প্রস্তাব দেওয়া হয়েছিল। ওহ্রিড আর্চবিশোপ্রিকের অধীনে ম্যাসেডোনীয় চার্চ প্রতিষ্ঠার বিষয়েও প্রশ্নটি পরীক্ষা করা হয়েছিল। এই স্মারকলিপিটির উদ্দেশ্য ছিল ম্যাসেডোনিয়ানদের একটি পৃথক জাতি হিসাবে স্বীকৃতি দেওয়া উচিত এবং ম্যাসেডোনিয়াকে অটোমান সাম্রাজ্যের মধ্যে সম্পূর্ণ স্বায়ত্তশাসন দেওয়া উচিত। এই সময়ে তিনি ম্যাসেডোনিয়ায় মধ্যযুগীয় সময়ও পরীক্ষা করেছিলেন এবং তার রচনাগুলি ১৪ তম শতাব্দীর স্থানীয় শাসক ক্রালি মার্কো বোঝার জন্য অবদান রেখেছিল।

 
মিসিরকভের আবেদন যুগোস্লাভ কর্তৃপক্ষের কাছে প্রেরণ করা হয়েছিল যেখানে তিনি ম্যাসিডোনিয়াতে চাকরি চেয়েছিলেন এর ছবি
 
ইউক্রেনের ওডেসার এই ফলকটি সেই বাড়িতে ইঙ্গিত করে যেখানে ম্যাসেডোনিয়া জাতীয় কর্মী ১৯০৯-১৯১৩ সময়কালে বসবাস করত এবং কাজ করেছিল এর একটি ছবি ।

পরে মিসিরকভ বিশ্ববিদ্যালয় ত্যাগ করেন এবং অটোমান ম্যাসেডোনিয়া র দিকে যাত্রা শুরু করেন।

অটোমান ম্যাসেডোনিয়াতে ফিরে আসছি সম্পাদনা

স্নাতকোত্তর পড়াশোনা অব্যাহত রাখতে আর্থিক প্রতিবন্ধকতার মুখোমুখি হয়ে তিনি বিটোলার একটি উচ্চ বিদ্যালয়ে শিক্ষক নিয়োগের জন্য বুলগেরিয়ান এক্সারচেটের প্রস্তাব গ্রহণ করেছিলেন। সেখানে তিনি বিটোলায় রাশিয়ান কনসুলেটের সাথে বন্ধুত্বপূর্ণ হয়ে উঠেন। তিনি স্থানীয় স্কুল খোলার এবং ম্যাসেডোনীয় ভাষায় পাঠ্যপুস্তক প্রকাশের পরিকল্পনা শুরু করেছিলেন। তবে ১৯০৩ সালে ইলিন্ডেন বিদ্রোহ এবং রাশিয়ান কনসাল হত্যার ফলে তার পরিকল্পনা বদলে যায় এবং তিনি রাশিয়ায় ফিরে আসেন। সেখানে মিজিরকভ ইলিনডেন বিদ্রোহ এবং কনসুলকে কেন হত্যার কারণ সম্পর্কে বিভিন্ন নিবন্ধ প্রকাশ করেছিলেন। এরপরেই তিনি "ম্যাসেডোনিয়ান বিষয়গুলি" ব্রোশারটি লিখে সোফিয়ায় প্রকাশ করেছিলেন। এই বইটি মধ্য ম্যাসেডোনিয়ার উপভাষায় লেখা হয়েছিল, এবং মিজিরকোভ তার লেখায় বুলগেরিয়ান এক্সারচেট, ইলিনডেন বিদ্রোহ এবং অভ্যন্তরীণ ম্যাসেডোনিয়া-অ্যাড্রিয়োনপল রেভোলিউশনারি অর্গানাইজেশন (আইএমআরও) বুলগেরিয়ান সৃষ্টি হিসাবে আক্রমণ করেছিলেন। ফলস্বরূপ, তাকে আইএমআরও দ্বারা নির্যাতিত করা হয়েছিল এবং এটি বিশ্বাস করা হয় যে এর সদস্যরা তার বইয়ের অনেকগুলি অনুলিপি ধ্বংস করেছিলেন। তবে তিনি বলেছেন যে ডেম গ্রুয়েভ, গোটস ডেলচেভ, বরিস সারাফভ এবং আইএমআরও সদস্যরা ম্যাসেডোনিয়ার জাতীয় বিচ্ছিন্নতাবাদী।

আবার রাশিয়ান সাম্রাজ্যে সম্পাদনা

১৯০৫ সালে তিনি দক্ষিণ রাশিয়ায় বার্ডিয়ানস্ক চলে যান। সেখানে তিনি "ভারদার" জার্নালটি আবার প্রকাশনা শুরু করেন এবং বুলগেরিয়ান শিক্ষক হিসাবে কাজ করেন। ১৯০৫ এর পরে তার পরবর্তী অনেকগুলি নিবন্ধে মিজিরকভ বুলগেরিয়ানপন্থী দৃষ্টিভঙ্গি প্রকাশ করেছিলেন এবং এমনকি তার "ম্যাসেডোনিয়ান বিষয়গুলি" বইয়ের বিন্দুটিও স্পষ্টতই প্রত্যাখ্যান করেছিলেন। ১৯০৭ সালের ১৮ এপ্রিল মিজিরকভ সোফিয়া ম্যাগাজিনের ম্যাসেডোনিয়া-অ্যাড্রিয়োনোপ রিভিউ জারি করে সহযোগিতা শুরু করেন, নিকোলা নওমভ সম্পাদিত, যা আইএমআরও-র অঙ্গ প্রত্যঙ্গ ছিল। ২৪ এপ্রিল ১৯০৯-তে কে মিজিরকভ একটি আলাদা পুস্তিকাতে ওডেসায় মুদ্রিত করেছিলেন তার রচনা "দক্ষিণ স্লাভদের মধ্যে ক্রালি মার্কোর জনপ্রিয়তার কারণ সম্পর্কিত প্রশ্নের সাথে রাজা ভোলক্যাশিনের বিবাহের দক্ষিণ স্লাভিক মহাকাব্য"। ১৯০৯ সালের ১ অক্টোবর তিনি সেন্ট পিটার্সবার্গে বুলগেরিয়ান কূটনীতিকদের সম্পাদনা ম্যাগাজিন "বুলগেরিয়ান সংগ্রহ" পত্রিকায় "একটি সার্বিয়ান-বুলগেরিয়ান র‌্যাপারোচেমেন্টের ভিত্তি" নিবন্ধটি ছাপা করেন। ১৯১০ সালে সোফিয়ায় একটি স্লাভিক উৎসব অনুষ্ঠিত হয়েছিল এবং মিজিরকোভ এর সম্মানিত অতিথি হিসাবে উপস্থিত ছিলেন। ১৯১০-১৯১১ সালে তিনি বুলগেরিয়ান থেকে রাশিয়ান ভাষায় অনুবাদ করেছিলেন বুলগেরিয়ান ভূগোলবিদ অধ্যাপক আতানাস ইশিরকভ "বুলগেরিয়া" বইটি। প্রথম বালকান যুদ্ধ ঘোষিত হওয়ার পরে মিজিরকভ রাশিয়ার যুদ্ধ সংবাদদাতা হয়ে ম্যাসেডোনিয়া যান। সেখানে তিনি বুলগেরিয়ান সেনাবাহিনীর সামরিক অভিযান অনুসরণ করতে পারেন। মিজিরকভ রাশিয়ান প্রেসগুলিতে একাধিক নিবন্ধ এবং কিছু নিবন্ধ প্রকাশ করেছিলেন যাতে দাবি করা হয়েছিল যে অটোমানদের ম্যাসেডোনিয়া থেকে বিতাড়িত করা উচিত। ১৯৩১ সালে দ্বিতীয় বালকান যুদ্ধের সূত্রপাতের পরে মিজিরকভ রাশিয়ায় ফিরে যান, সেখানে তিনি ওডেসার বুলগেরিয়ান স্কুলে শিক্ষক হিসাবেও কাজ করেছিলেন। এখানে তিনি তার ডায়েরি লিখেছিলেন, যা ২০০৬ সালে পাওয়া যায়। পরে তিনি বুলগেরিয়ের শিক্ষক নিযুক্ত হন কিশিনেভের স্কুল কিসিনেভে শিক্ষক থাকাকালীন মিসিরকভ সোফিয়া বিশ্ববিদ্যালয়ের অধ্যাপক হিসাবে নিয়োগের অনুরোধের সাথে বুলগেরিয়ান একাডেমিক আলেকসান্দার তেওডোরভ-বালানকে একটি চিঠি পাঠিয়েছিলেন। সেই অনুরোধটি সেই সময়ে তার স্ব-পরিচয়টি স্পষ্টভাবে নির্দেশ করে - একটি বুলগেরিয়ান হিসাবে আমি স্বেচ্ছায় বুলগেরিয়ায় ফিরে আসব, যদি সেখানে বুলগেরিয়ান ভূখণ্ডগুলির, বিশেষত ম্যাসেডোনিয়ার ভাগ্যের বৈজ্ঞানিক গবেষণার প্রয়োজন হয় .. অনুরূপ সামগ্রীর সংক্ষিপ্ত চিঠি ম্যাসেডোনিয়া এবং অন্যান্য পশ্চিম বুলগেরিয়ান ইতিহাসের জন্য নতুন প্রতিষ্ঠিত বিভাগে একজন নির্বাচিত হিসাবে নিযুক্ত হওয়ার অনুরোধের সাথে সোফিয়া বিশ্ববিদ্যালয়ের আরেক অধ্যাপকের কাছে পাঠানো হয়েছিল - ভ্যাসিল জ্লাতারস্কিকে।এই মুহুর্তে, মিজিরকোভ ম্যাসেডোনিয়ান সায়েন্টিফিক অ্যান্ড লিটারারি সোসাইটির সাথে যোগাযোগ করেছিলেন, যা রাশিয়ান ভাষায় "ম্যাসেডোনিয়ার ভয়েস" ম্যাগাজিন প্রকাশ করতে শুরু করে। মিজিরকোভ "কে। পেলস্কি" ছদ্মনামে কিছু সময়ের জন্য এই ম্যাগাজিনে প্রকাশ করছিলেন। ১৯১৪ সালে প্রথম বিশ্বযুদ্ধের সূত্রপাতের পরে বেসরারাবিয়া একটি গণতান্ত্রিক প্রজাতন্ত্র হয়ে ওঠে এবং তিনি বুলগেরিয়ান সংখ্যালঘু সম্প্রদায়ের প্রতিনিধি হিসাবে স্থানীয় সংসদ সদস্য সাফাতুল আরির সদস্য নির্বাচিত হন। একই সময়ে, মিজিরকভ বসারবিয়াতে বুলগেরিয়ান শিক্ষা কমিশনে সেক্রেটারি হিসাবে কাজ করেছিলেন। ১৯১৮ সালের মার্চ মাসে রোমানিয়ার সাথে বেসারাবিয়ার ইউনিয়ন ঘোষিত হয়েছিল। ২১ মে, ১৯১৮ মিসিরকভ বুলহরাদে একটি বুলগেরিয়ান ভাষার কোর্স চালু করেছিলেন তারপরে তিনি ছাত্রদের পাঠ্যপুস্তক সংগ্রহের জন্য বুলগেরিয়ায় একটি গোপন ভ্রমণ করেছিলেন, কিন্তু নভেম্বর মাসে ফিরে আসার পরে তাকে রোমানিয়া কর্তৃপক্ষ গ্রেপ্তার করেছিল। যখন বুলগেরিয়ার সাথে যুদ্ধে হয়। এর পরে, তাকে বুলগেরিয়ায় প্রত্যর্পণ করা হয়েছিল।

শেষ বছর বুলগেরিয়ায় সম্পাদনা

রোমানিয়ান কর্তৃপক্ষ দ্বারা বহিষ্কার, ১৯১৮ এর শেষে মিজিরকভ সোফিয়ায় ফিরে আসেন, যেখানে তিনি ন্যাশনাল মিউজিয়াম অফ এথনোগ্রাফির ঐতিহাসিক বিভাগের প্রধান হিসাবে এক বছর কাজ করেছিলেন। তারপরে, তিনি কার্লোভো এবং কোপ্রিভশিতিতাসার উচ্চ বিদ্যালয়ের শিক্ষক এবং পরিচালক হিসাবে কাজ করেছিলেন। এই সময়কালে (তবে ১৯২৩ এর আগে) অভ্যন্তরীণ ম্যাসেডোনিয়া বিপ্লব সংস্থা (আইএমআরও) সম্ভবত স্পষ্টতই মিজিরকোভকে এর পক্ষে ক্ষতিকারক বলে চিহ্নিত করেছিল এবং ধারণা করা হয়েছিল যে তার হত্যার বিষয়টি বিবেচনা করা হয়েছিল, কিন্তু সংগঠনের প্রতিনিধির সাথে দেখা করার পরে তিনি পুনর্বিবেচনা করেছেন। তিনি তার সাংবাদিকতা কার্যক্রম আবারও শুরু করেছিলেন এবং ম্যাসেডোনিয়া প্রশ্নে অনেক নিবন্ধ বুলগেরিয়ান প্রেসে প্রকাশ করেছিলেন। মিজিরকভ ১৯২৬ সালে মারা যান এবং সম্মানিত শিক্ষিক হিসাবে শিক্ষা মন্ত্রনালয়ের ৫০০ জন লেভির আর্থিক সহায়তায় সোফিয়ার কবরস্থানে তাকে দাফন করা হয়েছিল।

কর্ম সম্পাদনা

তিনি জীবনে মিজিরকভ একটি বই লিখেছেন, একটি ডায়েরি, একটি ম্যাগাজিনের একটি সংখ্যা প্রকাশ করেছিলেন এবং ত্রিশটিরও বেশি নিবন্ধ লিখেছিলেন। তার "অন ম্যাসেডোনিয়ান ম্যাটারস" বইটি ১৯০৩ সালে সোফিয়ায় প্রকাশিত হয়েছিল। ম্যাগাজিনটি "ভারদার" নামে পরিচিত এবং ১৯০৫ সালে ওডেসা, রাশিয়ান সাম্রাজ্য এ প্রকাশিত হয়েছিল। মিজিরকভ যে নিবন্ধগুলি লিখেছেন তা বিভিন্ন পত্রিকায় প্রকাশিত হয়েছে এবং সেগুলি বিভিন্ন বিষয়ে মনোনিবেশ করা হয়েছিল। বইটি, ম্যাগাজিন এবং তার বেশ কয়েকটি নিবন্ধ কেন্দ্রীয় ম্যাসেডোনিয়ার উপভাষায় রচিত হয়েছিল, যা আধুনিক ম্যাসেডোনিয়ার ভিত্তি।

 
জা মাকডোনকিট রাবোটির সম্মুখ প্রচ্ছদ
 
এই'ভারদার' পত্রিকার প্রথম পৃষ্ঠা

"ম্যাসেডোনীয় বিষয়গুলিতে" সম্পাদনা

মিসিরকভের অন্যতম গুরুত্বপূর্ণ কাজ হল ম্যাসেডোনিয়ান বই অন ম্যাসেডোনিয়ান ম্যাটারস (উৎস: За македонцките работи) ১৯০৩ সালে সোফিয়ায় প্রকাশিত, যেখানে তিনি আধুনিক ম্যাসেডোনিয়ান ভাষার নীতিগুলি রেখেছিলেন। এই বইটি প্রিলেপ এবং বিটোলার মধ্যবর্তী অঞ্চল থেকে ম্যাসেডোনিয়ান উপভাষায় লেখা হয়েছিল। এটি জাতীয় বিচ্ছেদ নিয়ে, অটোমান সাম্রাজ্যের অভ্যন্তরে স্বায়ত্তশাসিত জাতীয় প্রতিষ্ঠান এবং একটি পৃথক ম্যাসেডোনিয়ান ভাষার মানকতার পক্ষে যুক্তি দেখিয়েছিলেন সেই বই এই । মিজিরকোভ ম্যাসেডোনিয়ায় বুলগেরীয় স্বার্থের এজেন্ট হিসাবে বুলগেরিয়ান এক্সারচেট এবং অভ্যন্তরীণ ম্যাসেডোনিয়া-অ্যাড্রিয়ানোপল রেভোলিউশনারি অর্গানাইজেশন (আইএমআরএ) উভয়কে আক্রমণ করেছিল।

এই বই অনুসারে, ম্যাসেডোনীয় সাহিত্যের ভাষাটি ম্যাসেডোনিয়ার কেন্দ্রীয় অংশের উপভাষাগুলির উপর ভিত্তি করে হওয়া উচিত, যা বইটিতেই ব্যবহৃত হয়েছিল। অন্যদিকে, মিজিরকভ পৃথক ম্যাসেডোনিয় জাতির চূড়ান্ত স্বীকৃতির জন্য অটোমান কর্তৃপক্ষের কাছে আবেদন করেছিলেন। তিনি স্বীকার করেছিলেন যে এরকম একটি ছিল না, এবং ম্যাসেডোনিয়ার স্লাভরা বেশিরভাগ নিজেকে বুলগেরিয়ান বলে অভিহিত করেছে, তবে এটি তৈরি করা উচিত, যখন প্রয়োজনীয় ঐতিহাসিক পরিস্থিতি দেখা দেয়। ফলস্বরূপ, মিজিরকভ নির্যাতিত হন এবং রাশিয়ায় ফিরে যান। বইটি প্রকাশের পরপরই তার বইয়ের বেশিরভাগ অনুলিপিগুলি বুলগেরিয়ান পুলিশ এবং আইএমআরও-অ্যাক্টিভিস্টরা বাজেয়াপ্ত বা ধ্বংস করে দিয়েছে। কারণ তার নিজের সময়ে, বইটির খুব কম বা কোনও প্রভাব ছিল এবং ১৯৪০-এর দশকের মাঝামাঝি পর্যন্ত জনপ্রিয় হয়ে উঠেনি, তারপরে এটি সোফিয়ার ম্যাসেডোনীয় ভাষাতত্ত্ববিদ ব্লেজ কোনেসকি পুনরায় আবিষ্কার করেছিলেন এবং পরে এর বিষয়বস্তু জনপ্রিয় হয়েছিল।

কিছু গবেষকের মতে মিজিরকভের নীতিগুলি দ্বিতীয় বিশ্বযুদ্ধের ঠিক পরে ম্যাসেডোনিয়ান ভাষার ভবিষ্যত কোডিংয়ে গুরুত্বপূর্ণ ভূমিকা পালন করেছিল, অন্যদিকে লরিং ড্যানফোর্থ এবং জন শেয়ার মতো অন্যান্যরা বিবেচনা করেন যে ১৯৪৪ সালে প্রমিত সাহিত্যিক ম্যাসেডোনিয়ার কোডিংয়ের সাথে জড়িত ভাষা পরিকল্পনাকারীরা কাজ করছিলেন মিজিরকভের কাজ সম্পর্কে সম্পূর্ণ অজ্ঞতাবশত । জন শিয়া একাই বলেছিলেন যে মিজিরকভের বইটি হারিয়ে গিয়েছিল এবং ম্যাসেডোনিয়ার ভাষার মানিককরণের প্রক্রিয়াটি আবার ১৯৪৪ সালে শুরু করতে হয়েছিল, পাশাপাশি মিজিরকভের বইটি আসলে ম্যাসেডোনিয়ান স্ট্যান্ডার্ড ভাষাতে লেখা হয়েছিল যা শেষ অবধি ১৯৪৪/১৯৪৫ সালে কোড করা হয়েছিল। দ্বিতীয় বিশ্বযুদ্ধের পরে মিজিরকভস বইটি ম্যাসেডোনিয়াতে ঐতিহাসিকরা স্থায়ীভাবে তার সময়ে পৃথক ম্যাসেডোনিয়ার নৃগোষ্ঠীর অস্তিত্বের ইঙ্গিত হিসাবে উদ্ধৃত করেন। তবে, মাত্র দু'বছর পরে মিজিরকভ তার অবস্থান পরিবর্তন করেছিলেন এবং একটি বুলগেরিয়ান জাতীয়তাবাদী দৃষ্টিকোণ থেকে লেখা আইএমআরও প্রেসে একটি ধারাবাহিক নিবন্ধ প্রকাশ করেছিলেন, নিজের এবং ম্যাসেডোনিয়ার স্লাভদের জন্য বুলগেরীয় পরিচয় দাবি করেছিলেন।

ম্যাগাজিন "ভারদার" সম্পাদনা

ম্যাসেডোনীয় ম্যাটার্স ছাড়াও মিজিরকভ ম্যাসেডোনিয়ান ভাষার প্রথম বৈজ্ঞানিক ম্যাগাজিনের লেখক। বর্ধর পত্রিকাটি রাশিয়ার সাম্রাজ্যের ওডেসা শহরে প্রকাশিত হয়েছিল ১৯০৫ সালে। মিসিরকোভ সেই সময় যে আর্থিক সমস্যার মুখোমুখি হয়েছিল তার কারণেই এই ম্যাগাজিনটি কেবল একবার প্রকাশিত হয়েছিল। "ভারদার" ম্যাসেডোনিয়ান ভাষার উপর প্রকাশিত হয়েছে, এবং ব্যবহৃত অর্থোগ্রাফিটি প্রায় ম্যাসেডোনিয়ান ভাষার অর্থোগ্রাফির মতোই।

ম্যাগাজিনটি বিভিন্ন বৈজ্ঞানিক শাখার অন্তর্ভুক্ত করে বোঝানো হয়েছিল, বেশিরভাগই ম্যাসেডোনিয়ার সাথে সম্পর্কিত ম্যাগাজিনের প্রথম বিভাগটি ভূমিকাটি দিয়ে তৈরি করা হয়েছে, যেখানে সাধারণভাবে মিজিরকভ ম্যাগাজিনের লক্ষ্যগুলি বিস্তারিতভাবে বর্ণনা করেন এবং এই বিভাগটি ম্যাসেডোনিয়ান এবং রাশিয়ান ভাষায় ছিল। ম্যাগাজিনের পরবর্তী বিভাগটি হল সাহিত্য বিভাগ, যেখানে মিজিরকোভ ক্রোয়েশিয়ান কবি পি প্রেরাদোভিকের "ট্র্যাভেলার" কবিতাটি ম্যাসেডোনিয়ায় অনুবাদ করেছিলেন। সাহিত্য বিভাগের পরে, ম্যাগাজিনে ম্যাসেডোনিয়ায় বলকান প্রচার সম্পর্কে একটি বিশ্লেষণ অন্তর্ভুক্ত করা হয়েছে, তারপরে সেই সময়ের কয়েকটি বিশ্ব ইভেন্টের রাজনৈতিক বিশ্লেষণ করা হয়েছে। শেষ বিভাগটি পরিসংখ্যান, যা ম্যাসেডোনিয়ার জনসংখ্যা দেখায়।

ভাবদার ম্যাগাজিনের লক্ষ্যগুলি ছিল সম্পাদনা

ম্যাসেডোনীয় জাতীয় বিচ্ছিন্নতাবাদী এবং তাদের বিরোধীদের মধ্যে ম্যাসেডোনিয়ার প্রশ্নে আগ্রহী সমস্ত বলকান লোকদের মধ্যে সম্পর্ক স্থাপন করুন। পৃথক স্লাভিক ম্যাসেডোনিয়া জাতীয়তার জন্য লড়াই। ভাষাটি পৃথক, এটি সার্বিয়ান বা বুলগেরিয়ান নয় এবং সাহিত্যিক বিকাশের পক্ষে সক্ষম তা দেখান। ম্যাগাজিনের বিরোধীদের সম্পর্কে, মিজওরকভ তার উদ্বেগটি ভাগ করে বলেছেন যে শেষ পর্যন্ত, বৃহত্তর, ম্যাসেডোনিয়া বুদ্ধিজীবীদের সবচেয়ে বড় অংশটি "ভারদার" এবং এর প্রোগ্রামের বিরুদ্ধে হবে, কারণ ম্যাসেডোনিয়ার সমস্ত বিরোধী, বিরোধী বিচ্ছিন্নতাবাদ,দৃঢ় বিশ্বাস, মেসিডোনিয়ায় অর্থের সাহায্যে একজন ব্যক্তি কেবল আমাদের ম্যাসেডোনিয়ানদের মধ্যে কেবল বুলগেরিয়ান, সার্ব, গ্রীক বা ম্যাসেডোনিয়ান নয়, এমনকি জিপসি জাতীয়তা তৈরি করতে পারেন। তিনি আরও বিশ্বাস করেন যে সাধারণ মানুষও ভারদার এবং তার সহযোগীদের, জাতীয় বিচ্ছিন্নতাবাদীদের বিরুদ্ধেই থাকবে, কারণ বিচ্ছিন্নতাবাদীদের ধারণা সাধারণ মানুষ বুঝতে অসুবিধা, যা বিভিন্ন ধরনের প্রকাশনার মুখোমুখি হয়েছে এবং নতুন ধারণা।

ডায়েরি সম্পাদনা

২০০৬ সালে, মিজিরকভের ১৯১৩ সালে রাশিয়ায় থাকার সময় রচিত একটি হাতের লিখিত ডায়েরিটি পাওয়া গিয়েছিল। এটি বুলগেরিয়ান এবং ম্যাসেডোনিয়ার বিশেষজ্ঞদের দ্বারা প্রামাণিক হিসাবে ঘোষণা করা হয়েছিল এবং এটি ২০০৮ সালে প্রকাশিত হয়েছিল ডায়েরির বিষয়বস্তু থেকে পরিষ্কার বোঝা যায় যে, মিজিরকভ একজন বুলগেরিয়ান জাতীয়তাবাদী ছিলেন। এটি বুলগেরিয়ান এবং ম্যাসেডোনীয় জাতিসত্তার বিষয়ে মিজিরকভের অবস্থান নিয়ে নতুন জনসাধারণের আলোচনার জন্ম দিয়েছে। পাণ্ডুলিপিটিতে রাশিয়ান ভাষায় লেখা ৩৮১ পৃষ্ঠাগুলি অন্তর্ভুক্ত রয়েছে। মিজিরকভ এটিকে লিখেছিলেন কোতোভস্কের নিকটবর্তী ক্লিমেন্টোভ গ্রামে, যেখানে তিনি থাকতেন এবং সেই সময়ে কাজ করেছিলেন। এটিতে সেই সময়ের রাশিয়ান প্রেসের নিবন্ধ এবং অংশগুলিও রয়েছে।

ডায়ালেক্টোলজি এবং এথনোগ্রাফি সম্পাদনা

বেশ কয়েকটি প্রকাশনায় মিজিরকোভ প্রায় তোরলাকিয়ান এবং ম্যাসেডোনিয়ান উপভাষা সহ বুলগেরিয়ান উপভাষা অঞ্চল সহ সার্বো-ক্রোয়েশিয়ান এবং বুলগেরিয়ান ভাষার মধ্যে সীমানা নির্ধারণের চেষ্টা করেছিলেন । ক্রেস্ট মিজিরকভের মতে, সার্বিয়ার ক্রালি মার্কো মহাকাব্যিক গানগুলি, তথাকথিত বুগার্তিসি সার্বিয়ান লোক সংগীতের উপর বুলগেরীয় বাদ্যযন্ত্রের ফলাফল।[১৪]

মিজিরকভের জাতিগততা এবং মতামত নিয়ে বিতর্ক সম্পাদনা

১৯ শতকের দ্বিতীয়ার্ধে এবং ২০ শতকের শুরুতে পৃথক ম্যাসেডোনিয়ার জাতিগোষ্ঠীর ধারণাটি কেবল বুদ্ধিজীবীদের কিছু চক্র দ্বারা প্রচারিত হয়েছিল।তারপরে, ম্যাসেডোনিয়ায় বেশিরভাগ স্লাভিক মানুষ নিজেকে বুলগেরিয়ান হিসাবে বিবেচনা করেছিলেন এবং ম্যাসেডোনিস্ট ধারণাটি ব্যাপক জনপ্রিয় সমর্থন পেতে ব্যর্থ হয়েছিল। তার জীবনের বিভিন্ন সময়ে মিজিরকোভ ম্যাসেডোনিয়ায় বসবাসকারী স্লাভদের নিজস্ব জাতিসত্তা সহ জাতিগত সম্পর্কে বিতর্কিত বক্তব্য প্রকাশ করেছিলেন।

 
স্কোজে, উত্তর ম্যাসেডোনিয়া এর পেলা স্কয়ার -তে মিসিরকোভের স্মৃতিস্তম্ভ
 
বিটোলা তে মিসিরকোভের স্মৃতিস্তম্ভ

বুলগেরিয়ায় মিসিরকোভের দৃশ্য সম্পাদনা

বুলগেরিয়ায় মিজিরকভকে একটি বিতর্কিত শিক্ষিক হিসাবে বিবেচনা করা হয় যা বুলগেরিয়ান দ্বান্দ্বিকতা এবং নৃতাত্ত্বিক ক্ষেত্রে বৈজ্ঞানিক অবদান সহ। তিনি প্রফেসর স্টোজন নোভাকোভিয়ার ছাত্র হিসাবে বেলগ্রেড বিশ্ববিদ্যালয় থেকে স্নাতক হন এবং তার ধারণাগুলিতে প্রভাবিত হন। সেই সময়, নোভাকোভিয়াস্তে ম্যাসেডোনিজমের বিশিষ্ট প্রবক্তা ছিলেন এবং এর ফলে ম্যাসাডোনিয়া অঞ্চলে সার্বিয়ান স্বার্থ প্রচার করা হয়েছিল তার।এরপরে মিজিরকভ তার সাথে একাধিকবার সাক্ষাত করেছিলেন এবং সেন্ট পিটার্সবার্গে নোভাকোভিয়র কূটনৈতিক তৎপরতা ম্যাসেডোনীয় বৈজ্ঞানিক ও সাহিত্যের সোসাইটির ভিত্তিতে গুরুত্বপূর্ণ ভূমিকা পালন করেছিলেন।তবে, ১৯০৬-এর পরে মিজিরকভ এই ধারণাগুলি প্রত্যাখ্যান করেছিলেন,"ম্যাসেডোনিয়ার স্লাভস" সম্পর্কে ভাসমান ভর "সম্পর্কে সার্বিয়ান তত্ত্বটির বিরোধিতা করেছিলেন এবং এমনকি এক ধরনের সার্বোফোবিয়ার বিকাশ করেছিলেন।এই সময়কালে তিনি স্পষ্টতই বুলগেরিয়ান হয়ে উঠেছিলেন।তার বইতে এবং তার নিবন্ধগুলির একটি অংশ সম্পর্কে লিখেছেন একটি পৃথক ম্যাসেডোনিয়া জাতির অস্তিত্ব। পরে ১৯১৩ সালে, বলকান যুদ্ধের থেকে তাঁর ডায়েরিতে তিনি স্পষ্টভাবে নিজেকে ম্যাসেডোনিয়ান বুলগেরিয়ান হিসাবে চিহ্নিত করেছিলেন। বুলগেরিয়ান ঐতিহাসিকরা বিশ্বাস করেন যে তাঁর লেখাগুলি দ্বিতীয় বিশ্বযুদ্ধ পরবর্তী যুগোস্লাভিয়ান কমিউনিস্ট শাসনামলে বুলগেরিয়ান ভাষার থেকে পৃথক "ম্যাসেডোনিয়ান জাতির" ধারণাকে সমর্থন করার জন্য উল্লেখযোগ্যভাবে পরিবর্তিত হয়েছিল।বুলগেরিয়ানরা আরও উল্লেখ করেছেন যে মিজিরকভ রাশিয়ায় বুলগেরিয়ান শিক্ষক হিসাবে কাজ করেছিলেন, তিনি বেসারবিয়ায় বুলগেরিয়ান ডেপুটি ছিলেন, বুলগেরিয়ায় বসবাস করেছিলেন এবং ১৯২৬ সালে তার মৃত্যুর আগ পর্যন্ত সেখানে কাজ করেছিলেন। তবুও, বুলগেরিয়ান স্কলারশিপ উল্লেখ করেছেন যে মিজিরকভ সত্ত্বেও অনেক ক্ষেত্রেই প্রতিরক্ষা করেছিলেন বুলগেরিয়ান জাতীয়তাবাদের কারণ হিসাবে, তিনি ১৯২০ এর দশকে বুলগেরিয়ান থেকে ম্যাসেডোনিয়ান অঞ্চলে গিয়েছিলেন এবং এর বিপরীতে বেশ কয়েকবার পরিবর্তন করেছিলেন। বুলগেরিয়ান পর্যবেক্ষকদের মতে, ম্যাসেডোনিয়া প্রজাতন্ত্রের যুগোস্লাভিয়া ভেঙে যাওয়ার পরে মিসিরকোভের পরিচয় সম্পর্কে নীতিবিদদেরও উদ্ভব হয়েছে।বুলগেরিয়ার সবচেয়ে জনপ্রিয় মিসিরকভের চিন্তাধারা হল : আমরা নিজেদেরকে বুলগেরিয়ান বা ম্যাসিডোনিয়ান বলি না কেন, আমরা বুলগেরীয় চেতনা সহ সর্বদা সার্ব বর্ণের থেকে পৃথক, একীভূত এবং পৃথক বজায় রেখেছি, যা ম্যাসেডোনিয়ার মানবাধিকারের লড়াইয়ে জড়িত থাকবে।

উত্তর ম্যাসিডোনিয়াতে মিজিরকভের দৃশ্য সম্পাদনা

উত্তর ম্যাসিডোনিয়াতে মিজিরকোভকে বিশিষ্ট বিশ শতকের গোড়ার দিকে ম্যাসেডোনিয়ার সাহিত্যের ভাষার নীতি নির্ধারণকারী সর্বাধিক বিশিষ্ট ম্যাসেডোনিয়ার প্রচারক, ফিলোলজিস্ট এবং ভাষাবিদ হিসাবে বিবেচনা করা হয়। তার কয়েকটি লেখায় তিনি ম্যাসেডোনিয়ানদের আলাদা জাতি হিসাবে এবং ম্যাসেডোনিয়াদের একটি পৃথক দক্ষিণ স্লাভিক ভাষা হিসাবে চিহ্নিত করেছিলেন। এছাড়াও, মিজিরকভ ম্যাসেডোনিয়ায় প্রথম বৈজ্ঞানিক ম্যাগাজিনের লেখক এবং ম্যাসেডোনিয়ার জাতীয় কারণে তার অবদানের কারণে, তিনি বিংশ শতাব্দীর সর্বকালের বৃহত্তম ম্যাসেডোনিয়ান হিসাবে বিবেচিত হন। তার সম্মানে, অনেকগুলি বই এবং বৈজ্ঞানিক রচনা প্রকাশিত হয়েছে এবং ম্যাসেডোনীয় ভাষার জন্য "ইনস্টিটিউট" নাম "ক্রস্ট মিজিরকভ " তার নামে নামকরণ করা হয়েছে।

ম্যাসেডোনিয়ায় মিজিরকোভের জাতিগততা নিয়ে কোনও গুরুত্বপূর্ণ বিতর্ক নেই, কারণ তাকে সর্বদা ম্যাসেডোনিয়ার হিসাবে বিবেচনা করা হয় কারণ তার বেশিরভাগ বড় লেখায় এটি সুস্পষ্ট। যেহেতু তাকে ইউকোস্লাভ কর্তৃপক্ষ ম্যাসেডোনিয়ায় কাজ করার অনুমতি দিয়েছিল না, অনিচ্ছায় তিনি বুলগেরিয়ায় থেকে গেছেন যেখানে তার কাজের প্রয়োজনের কারণে তিনি বুলগেরিয়ার নাগরিকত্ব পেয়েছিলেন। "ম্যাসেডোনিয়ান বুলগেরিয়ান" শব্দটির অধীনে মিজিরকোভের স্বাক্ষর সম্পর্কে ম্যাসেডোনীয় ইতিহাসবিদ ও ভাষাতত্ত্ববিদদের যুক্তি রয়েছে যে এর অর্থ রাজনৈতিকভাবে, বুলগেরিয়ায় বসবাসকারী ম্যাসেডোনিয়ার নাগরিকত্ব বা বুলগেরিয়ায় বসবাসকারী কেবল ম্যাসেডোনীয় ব্যক্তি ছাড়া আর কিছুই নয়। তবে, আসল বিষয়টি হল মিজিরকভ প্রথম বিশ্বযুদ্ধের পরে বুলগেরিয়ান নাগরিকত্ব অর্জন করেছিলেন (১৯১৫-১৯১৮) এবং ১৯১৩ সালে বুলগেরিয়ান ম্যাসেডোনিয়ার হিসাবে ঘোষণা করেছেন যা ম্যাসেডোনিয়ার ঐতিহাসিক এবং ভাষাতত্ত্ববিদদের দাবির পরিপন্থী। অন্যদিকে, পিএইচডি ভ্লাদো পোপভস্কি, শিক্ষাবিদ ব্লেই রিস্তভস্কি এবং অন্যদের মতো কিছু ম্যাসেডোনিয়ার পণ্ডিত বলেছেন যে মিজিরকোভের "ম্যাসেডোনিয়ান বুলগেরিয়ান" শব্দটি ব্যবহার করা কেবল একটি কৌশল ছিল, কারণ ১৯১৪ সালে এবং তার পরে বহুবার তিনি তার মতামত পুনরাবৃত্তি করেছিলেন ম্যাসেডোনীয় জাতীয় অস্তিত্ব সম্পর্কে[১৫] ম্যাসেডোনিয়াতে সর্বাধিক উদ্ধৃত এবং সর্বাধিক জনপ্রিয় মিসিরকভের চিন্তাধারা হল: আমরা আমাদের ভাষার প্রতি শ্রদ্ধা জানাতে বাধ্য, কারণ এটি আমাদের, ঠিক আমাদের পিতৃভূমির মতো। আমি ম্যাসেডোনিয়ান এবং আমার পিতৃভূমির স্বার্থ হল রাশিয়া এবং অস্ট্রিয়া-হাঙ্গেরি ম্যাসিডোনিয়ার শত্রু নয়, বুলগেরিয়া, গ্রীস এবং সার্বিয়া ও।[১৬]

সমাধি সম্পাদনা

 
বুলগেরিয়ার সোফিয়ায় মিজিরকভসের সমাধি

আরও দেখুন সম্পাদনা

তথ্যসূত্র সম্পাদনা

  1. Who are the Macedonians?, Hugh Poulton, p. 58
  2. Macedonia and Greece: The Struggle to Define a New Balkan Nation, John Shea, p. 204: "After the failure of the Ilinden rebellion, Misirkov returned to St. Petersburg, and in 1905 he launched the journal Vardar in Macedonian."
  3. On the Macedonian Matters, Misirkov, 1903 ওয়েব্যাক মেশিনে আর্কাইভকৃত ৪ ফেব্রুয়ারি ২০১২ তারিখে: "iас и іе написаф на централното македонцко наречіе, коіе за мене от сега на тамо имат да бидит литературен македонцки iазик."
  4. "http://star.dnevnik.com.mk/default.aspx?pBroj=1884&stID=4305 Македонија мора да го има Крсте Мисирков во своите пазуви"। ২১ সেপ্টেম্বর ২০১২ তারিখে মূল থেকে আর্কাইভ করা। সংগ্রহের তারিখ ১১ আগস্ট ২০১৯  |title= এ বহিঃসংযোগ দেয়া (সাহায্য)
  5. The Macedonian Conflict: Ethnic Nationalism in a Transnational World, Loring M. Danforth, p. 50.
  6. Region, Regional Identity and Regionalism in Southeastern Europe, Klaus Roth, Ulf Brunnbauer, LIT Verlag Münster, 2008, আইএসবিএন ৩৮২৫৮১৩৮৭৮, p. 139.
  7. Collective Memory, National Identity, and Ethnic Conflict: Greece, Bulgaria, and the Macedonian Question, Victor Roudometof, Greenwood Publishing Group, 2002, আইএসবিএন ০২৭৫৯৭৬৪৮৩, pp. 112-113.
  8. When Languages Collide: Perspectives on Language Conflict, Compe and Coexistence, Brian D. Joseph, Ohio State University Press, 2003, আইএসবিএন ০৮১৪২০৯১৩০, p. 264.
  9. The national question in Yugoslavia: origins, history, politics, Ivo Banac, Cornell University Press, 1988, আইএসবিএন ০-৮০১৪-৯৪৯৩-১, p. 327.
  10. "Biography of Krste Petkov Misirkov"। ১২ ডিসেম্বর ২০১০ তারিখে মূল থেকে আর্কাইভ করা। সংগ্রহের তারিখ ৬ ফেব্রুয়ারি ২০১১ 
  11. Who Are the Macedonians? Hugh Poulton, C. Hurst & Co. Publishers, 2000, আইএসবিএন ১৮৫০৬৫৫৩৪০, p. 63.
  12. Contested Ethnic Identity: The Case of Macedonian Immigrants in Toronto, 1900-1996, Chris Kostov, Peter Lang, 2010, আইএসবিএন ৩০৩৪৩০১৯৬০, p. 66.
  13. Literature of the Macedonian language, Georgi Stalev, Skopje
  14. К. Мисирков. Южнославянските епически сказания за женитбата на крал Марко сред южните славяни. Одеса, 1909. с. 6.; К. Мисирков. Народният ни епос и Македония. – Развитие, II, кн. 2–3, февруари-март 1919, с. 80.; К. Мисирков. Крали Марко. – Илинден, III, бр. 12, 25 март 1923.
  15. Letter to the head of the National Geographic Museum (19.03 1919 г. #6784
  16. Misirkov, K. Preface, On the Macedonian matters, Sofia, 1903, p. VII