প্রধান মেনু খুলুন

উইকিপিডিয়া আলোচনা:জীবিত ব্যক্তির জীবনী

নাহিদ ভাই, সালাম ও শুভেচ্ছা রইল। আমি সাম্প্রতিক একটি বিষয়ে অনুবাদে হাত দিয়েছি। যেমনটি আপনাদের সকলের সাথে রুমে বসে এক মিটিংয়ে কথা হয়েছিল জাদবপুর বিশ্ববিদ্যালয়ে। সে অনুযায়ী উইকি কাজের নীতি সমূহ নতুন ও ইংরেজী হতে বুঝে নিতে কষ্ট হবে এমন ইউজারদের জন্য বঙ্গানুবাদের ক্ষেত্রে আপনারা যারা আগে হতে করছেন তাদের সহযোগি হতে চেষ্টা করছি। এখন সমস্যা হল, উইকিপিডিয়া:জীবিত ব্যক্তির জীবনী এ অংশটি অনুবাদ করতে গিয়ে দেখছি এর অনুচ্ছেদ সমূহের হেড লাইন সমূহ আগেই কেউ অনুবাদ করে রেখেছেন। ভালো হয়েছে। তাকে ধন্যবাদ। তবে কিছু কিছু ক্ষেত্রে ঐ হেডলাইনটি- বাক্যের পূর্ণবিন্যাস কিংবা শব্দের প্রতিস্থাপন-বিয়োজন অপরিহার্য রুপে দেখা দিচ্ছে। তিনি যা বুঝাতে চেয়েছেন তা হয়ত বাক্যটিতে বলা হয়েছে কিন্তু অনেক ক্ষেত্রে দেখা যাচ্ছে, একটি আর্ন্তজাতিক সংস্থার দাপ্তরিক বক্তব্য হিসাবে ভাষার ব্যবহার যর্থাথ হয়নি। তখন তা পরিবর্তন করে নিচ্ছি। তাও ঠিক আছে। কিন্তু ঐ বাক্য সমূহ পূর্বেই অনুবাদ করা হয়ে যাওয়ায় এবং ঐ বাক্যের ইংরেজী মূল বাক্যটি সংগত কারনে মুছে দেয়ায় কিছু কিছু ক্ষেত্রে বাক্য বিন্যাস বা পুণ:অনুবাদ করার ক্ষেত্রে বিব্রত বোধ করছি। এ কমেন্ট করতেও আমি বিব্রত বোধ করছি, যদি কেউ এত কষ্ট পেয়ে থাকেন! ক্ষমা প্রার্থী। অনুগ্রহপূর্বক যদি এ সমস্যার একটি সমাধান জানাতেন। যেমন কোন পদ্ধতিতে ঐ সুর্নিদিষ্ট স্থানের বাক্যটির যদি আমি আগের অবস্থা বা মূল ইংরেজীটা দেখতে পারতাম... এমন কি কোন পদ্ধতি এখানে ব্যাকএন্ডে রয়েছে? --- Sufidisciple (আলাপ) ১৬:২৩, ২৮ জুলাই ২০১৫ (ইউটিসি)

"জীবিত ব্যক্তির জীবনী" প্রকল্প পাতায় ফিরুন।