আলাপ:সাইয়্যেদ হোসাইন নাসর

সাম্প্রতিক মন্তব্য: Mosesheron কর্তৃক ৩ বছর পূর্বে "নাম পরিবর্তন" অনুচ্ছেদে

নাম সম্পাদনা

@Mosesheron: পুরো নাম দেয়ার দরকার নেই, উনি যে নামে বেশী পরিচিত (হোসেইন নাসর) সেই নাম দেয়া উচিত। নিবন্ধের ভিতর আপনি পুরো উল্লেখ করতে পারেন। --আফতাবুজ্জামান (আলাপ) ০০:০৩, ১১ মার্চ ২০১৯ (ইউটিসি)উত্তর দিন

আর আপনি ইংরেজি উইকি থেকে তথ্যছক অনুলিপি করে অনুবাদ করে যোগ করতে পারেন। কষ্ট করে বিষয়শ্রেণী যোগ করেন। পারলে নিবন্ধ আরো বড় করেন। আর কষ্ট করে বাংলায় সম্পাদনা সারাংশ দেয়ার অনুরোধ করছি, যেহেতু এটি বাংলা উইকি। ধন্যবাদ। বাংলা উইকিতে আরো ব্যক্তিদের নিয়ে লিখবেন বলে আশা করছি। --আফতাবুজ্জামান (আলাপ) ০০:০৯, ১১ মার্চ ২০১৯ (ইউটিসি)উত্তর দিন

@আফতাবুজ্জামান: আপনি ঠিকই বলেছেন। পাতাটি হোসেইন নাসর এ স্থানান্তর হয়েছে। আর আপনার পরামর্শের জন্য ধন্যবাদ। --Mosesheron (আলাপ)

নাম পরিবর্তন সম্পাদনা

ফার্সি ভাষায় তার মুল নাম سید حسین نصر । তবে তিনি যেহেতু যুক্তরাষ্ট্রেরও নাগরিক এবং মূল ভাষা হিসেবে ইংরেজিতে লেখালেখি করেন, সেহেতু তার নামের বাংলা করার সময় দুটো ভাষার সহায়তাই নেওয়া যেতে পারে। বলাই বাহুল্য ইংরেজিতে ওনার নাম Seyyed Hossein Nasr । سید (ইংরেজিতে Seyyed ) অর্থাৎ 'সাইয়্যেদ' সাধারণত একটা সম্মানসূচক উপাধি হলেও ইংরেজি উইকিপিডিয়ার এই আলোচনা অনুসারে 'সাইয়্যেদ' তার নামের অবিচ্ছেদ্য অংশ বলে ধরে নেয়া হবে। ফার্সি سید (ইংরেজি Seyyed ) এর বানান কিভাবে 'সৈয়দ' লেখা যেতে পারে আমার বুঝে আসে না। অবশ্য, যেহেতু অনুবাদক মহীউদ্দিন তার নামের বঙ্গানুবাদ করার প্রয়াস পেয়েছিলেন, সেহেতু এ বিষয়ে তেমন কিছু বলার নাই। রসিক বাঙালি বলে আমাদের বিশিষ্ট অনুবাদক ফার্সি حسین (ইংরেজি Hossein) কে হোসেন লিখলেও মহাভারত অশুদ্ধ হয় বলে আমরা মনে করি না। তবে তা না করাই শ্রেয়। আর نصر (ইংরেজি Nasr) এর উচ্চারণ 'নসর'ও নয়। ইংরেজি Nasr এর সঠিক উচ্চারন অনেকটা এমন (/ˈnɑːsər, ˈnæsər/ । তবে ফার্সি نصر বেমানান দেখানো সত্ত্বেও মূলত 'না' এর পরে দন্ত্য স'র নিচে হসন্ত দিয়ে লিখলে সঠিক হয় (দ্রষ্টব্যঃ "তাওহিদ ও বিজ্ঞানঃ ইসলামী বিজ্ঞানের দর্শন ও ইতিহাস" (২০০৮)। হসন্ত টাইপ করতে পারলামনা বলে দুঃখিত। যদিও 'নাসর' লিখলেই চলবে বলে আমি মনে করি। যাইহোক, মহীউদ্দিন সাহেব নাসর এর একটা বই অনুবাদ করেছে বলে যে ভুলভাবে তাকে অনুসরণ করতে হবে এমন কথা নেই। আর মনে রাখতে হবে উনি একজন পেশাদার অনুবাদক, কোনো পণ্ডিত নন। সুতরাং নাসরকে উনি ভালোভাবে চেনেন এমন দাবী করারও সুযোগ নেই। মোটামুটি তাই প্রফেসর ড. মুঈনুদ্দীন আহমদ খান সম্পাদিত "তাওহিদ ও বিজ্ঞানঃ ইসলামী বিজ্ঞানের দর্শন ও ইতিহাস" (২০০৮) গ্রন্থে ব্যবহৃত বানান অনুসরন করে পুনরায় নাম পরিবর্তন করা হল। Mosesheron (আলাপ) ২২:৪৪, ৩০ সেপ্টেম্বর ২০২০ (ইউটিসি)উত্তর দিন

@Dubomanab, সুধী, পুনরায় নাম পরিবর্তনের চেষ্টা না করে আলোচনা করুন। অন্যদের মতামত শুনুন। আপনার যুক্তি সঠিক বলে মনে হলে সবাই হয়তো আপনার সাথে একমত পোষণ করবে। এমনকি আমি নিজেও আমার অবস্থান পরিবর্তন করতে পারি। তবে আলোচনা, যুক্তি প্রদর্শন ও সম্পাদকদের মাঝে মতৈক্য ছাড়া আপনি পাতা স্থানান্তর করলে আমি পুনরায় তা স্থানান্তর করবো। Mosesheron (আলাপ) ০৫:৩৮, ১৩ নভেম্বর ২০২০ (ইউটিসি)উত্তর দিন
@Dubomanab, আপনি আপনার সম্পাদনা সারাংশের মাঝে সংক্ষেপে উল্লেখ করেছেন যে বিষয়টা ফার্সি ধ্বনিতত্ত্বের সাথে সম্পর্কিত। তবে এর সাথে ফার্সি ধ্বনিতত্ত্বের কোনো সম্পর্ক নেই বলে আমি মনে করি। আসুন বিশ্লেষণ করা যাক। প্রথমেই আসি سید প্রসঙ্গে। যদিও ফার্সি ভাষায় শব্দটার উপস্থিতি রয়েছে, কিন্তু এটা একটা আরবি শব্দ। সুনির্দিষ্টভাবে বললে এটা একটা আরবি উপাধি । লেখা হয় السيِّد। উচ্চারন অনেকটা সাইয়্যেদ বা সাইয়্যিদ এর মতো (দ্রষ্টব্য: Encyclopedia Britannica)। সাধারণ অর্থ নেতা গোছের কিছু। সবাই জানি আমরা। তবে পৃথিবীর বিভিন্ন প্রান্তে ছড়িয়ে ছিটিয়ে থাকা সাইয়্যেদ বা সৈয়দেরা অবশ্য সে অর্থে সাধারণত শব্দটা ব্যবহার করে না। এর দ্বারা বংশ পরম্পরায় তারা কোনো না কোনো ভাবে বড় অর্থে তাদের আরব্য পরিচয়কেই ইঙ্গিত করে। ভারতীয় উপমহাদেশও এর ব্যতিক্রম না। বাংলাদেশেও সেই অর্থে অনেক সাইয়্যেদ আছে যারা নিজেদের সাধারণত ‘সৈয়দ’ বলে পরিচয় দিয়ে থাকে। এক অর্থে সৈয়দ, স্যৈয়দ, সাইয়্যেদ বা সায়্যিদ সব একই বিষয় ইঙ্গিত করে। তবে উপরে যে এই ব্যক্তির নামের বাংলা বানানের ক্ষেত্রে দুই ভাষার সহায়তা নেয়ার কথা বলেছিলাম তা কিন্তু এমনেই বলা হয় নাই। বাঙলা বানানে ‘সৈয়দ’ যারা লিখে থাকেন তারা কিন্তু প্রায় সবসময়ই ইংরেজিতে আবার ‘Syed’ বানানে তাদের নাম লিখেন। বাংলার মতোই ইংরেজিতে লেখা "Seyd", "sadat", "Syed", "Saiyid", "Seyyed" একই শব্দ। তবে সবগুলোর উচ্চারন এক না। বিশেষত অঞ্চলভেদে লেখা ও উচ্চারনের এই তারতম্য দেখা যায়। ভদ্রলোক যেহেতু ইংরেজিতে ‘Seyyed’ লিখেন, তার নাম ‘সৈয়দ’ লেখা যেতে পারে বলে আমি মনে করি না। এই কথাগুলো হোসেন, হোসাইন, হুসেইন, হুসেন, হোসেইন নামের ক্ষেত্রেও প্রযোজ্য। এর মধ্যে ভুল কোনটা? উত্তর হলো কোনোটাই না। সবই সঠিক। তবে মানুষ কিন্তু ওই একজনই যার থেকে এই নামটা আমরা পেয়েছি। উপরের কোনটা তার নাম ছিল? সবগুলো? তা তো অবশ্যই না। তবু তাকে বাঙালি হিসেবে ‘হোসেন’ বা আরো বিকৃত উচ্চারণে ‘হুসেন’ বললেও আমরা চিনতে পারি। কিন্তু জীবিত অবস্থায় হোসেন বা হুসেন নামে তাকে ডাকা হয়েছে এমন কথা আমি মনে করি না। এই ব্যক্তি তার নাম ইংরেজিতে লেখেন ‘Hossein’ । আমি তাই ‘হোসেইন’ বানানে এই পাতা শুরু করেছিলাম। ভুল কোথায় ছিল? কিন্তু না, আমাদের তাকে একজন বাঙালি বানাতে হবে। অনুবাদক মহীউদ্দিন যেমনটা করেছেন। نصر শব্দটা নিয়েও একই কথা বলা যায়। তবে আর কথা না বাড়াই। এই ঝামেলা এড়াতে আমি প্রফেসর ড. মুঈনুদ্দীন আহমদ খানের রেফারেন্স টেনে এনেছিলাম শুধু এই কারণে যে আমরা নগণ্য মানুষ অতোসব বিষয় আমরা বুঝি না। ভদ্রলোক অনেক জ্ঞানী মানুষ। ওনাকে চেনেন। ওনার সম্পর্কে জানেন। তাই উনি যেহেতু একটা রীতিতে (সাইয়্যেদ হোসাইন নাসর) লিখছেন আমরা সেটার অনুসরণ করতে পারি। মহীউদ্দিন সাহেবের রীতিটা (সৈয়দ হোসেন নসর) অন্যদিকে খুব স্বাভাবিক কারণে আমার কাছে অগ্রহণযোগ্য বলে মনে হয়েছে। যাইহোক এসব নিয়ে কথা বলা বৃথা। এই কাজে সময় নষ্ট না করে অন্য কোনো বিষয়ে মনোযোগ দেয়াই বরং শ্রেয়। শুধু এটুকু উল্লেখ করা প্রয়োজন মনে করছি যে নির্ভরযোগ্য উৎসগুলোও বর্তমানে লেখা তার নামের বানানকে (সাইয়্যেদ হোসাইন নাসর) সমর্থন করে। যেমন, অক্টোবর ১৯, ২০২০ তারিখে লেখা ইরানের সরকারি আন্তর্জাতিক সম্প্রচার রেডিও নেটওয়ার্ক পার্স টুডের এই নিবন্ধটির একটি লাইন উদ্ধৃত করছি। পার্স টুডে লিখছে, "ইজুৎসু, ফজলুর রহমান ও সাইয়্যেদ হোসাইন নাসরের মত চিন্তাবিদদের সহায়তায় ইসলামী দর্শন ও বিশেষ করে মোল্লা সাদরার দর্শন-চর্চা ইউরোপেও ব্যাপকভাবে প্রচলন হয়েছে।" আশা করি আর নাম পরিবর্তনের প্রয়োজন পড়বে না। Mosesheron (আলাপ) ১৭:০১, ১৩ নভেম্বর ২০২০ (ইউটিসি)উত্তর দিন
@Dubomanab এবং Mosesheron: পাল্টাপাল্টি স্থানান্তর না করে আলোচনার মাধ্যমে সমাধান করার আহ্বান জানাচ্ছি। বাংলায় তার নাম কি লিখা হয় (কি বানান প্রচলিত)? আফতাবুজ্জামান (আলাপ) ১৭:৩৫, ১৬ নভেম্বর ২০২০ (ইউটিসি)উত্তর দিন
@আফতাবুজ্জামান ভাই, বিষয়টা আপনি লক্ষ্য করেছেন জেনে ভালো লাগলো। একজন অভিজ্ঞ সম্পাদকের হস্তক্ষেপ আমি নিজেই কামনা করছিলাম। ব্যবহারকারী Dubomanab কে আলোচনায় অংশ নেয়ার আহ্বান জানানো সত্ত্বেও উনি বিষয়টাকে আমলে নিচ্ছেন বলে মনে হচ্ছেনা। অন্য সম্পাদকদের সাথেও তার এই ধরণের আচরণ পূর্বে লক্ষ্য করা গেছে। যাইহোক, আপনি যেহেতু জানতে চেয়েছেন যে বাঙলায় কী বানানে তার নাম লেখা হয়, আমি এখানে আপনার বিবেচনার জন্য অনলাইনে প্রাপ্য কিছু রেফারেন্স উদ্ধৃত করছি। উপরের দুটো মন্তব্যেও রেফারেন্স সহ আমি বিষয়টা পরিষ্কার করার চেষ্টা করেছি। কষ্ট করে যদি পড়ে দেখতেন তবে আমরা হয়ত তৃতীয় (কিংবা দ্বিতীয়, কারণ আরেকজন তো আলোচনার প্রয়োজনই মনে করেন বলে হচ্ছে না)গুরুত্বপূর্ণ একটা মত পেতে পারতাম। মোটামুটিভাবে একজন অনুবাদক সৈয়দ হোসেন নসর বানানে তার নাম লিখেছেন। দেখুন এখানে। আমি কেন এই বানানে লেখার পক্ষপাতী নই তার কারণ উপরে কিছুটা আলোচনা করার চেষ্টা করেছি। বাকী আর সব নির্ভরযোগ্য লেখক কিছুটা ভ্যারিয়েশন সহ মোটামুটিভাবে সাইয়্যেদ হোসাইন নাসর বানান ব্যবহার করে (ভ্যারিয়েশনটা মূলত তার নামের শেষ অংশ অর্থাৎ নাসর নিয়ে। কেউ দন্ত্য স'র নীচে হসন্ত দেয়। যেমন, প্রফেসর ড. মুঈনুদ্দীন আহমদ খান। কেউ হসন্ত দেয় র'র নীচে। যেমন, পার্স টুডে। আর কেউ লিখে নাসের। যেমন, ইত্তেফাক। সাইয়্যেদ কিংবা হোসাইন নিয়ে এদের মাঝে কোনো দ্বিমত নেই)। সবগুলোর লিঙ্ক দেওয়া হলো। প্রফেসর ড. মুঈনুদ্দীন আহমদ খান সহ আরো দুজন অনুবাদক।দেখুন এখানে। ইরানের সরকারি আন্তর্জাতিক সম্প্রচার রেডিও নেটওয়ার্ক পার্স টুডেদেখুন এখানে। ইত্তেফাকে ইসলামিক স্টাডিজের একজন ছাত্র। দেখুন এখানে। আর বাকী যেসব উৎস রয়েছে সেগুলো নির্ভরযোগ্য নয় বলে আমি মনে করি। আমি কারণ উল্লেখ করে সর্বশেষ সাইয়্যেদ হোসাইন নাসর শিরোনামে পাতাটি স্থানান্তর করেছিলাম। বিকল্প বানানে লেখা চললেও আমি মনে করি এই বানানই সর্বাধিক গ্রহণযোগ্য। আমি পাতাটিকে সাইয়্যেদ হোসাইন নাসর শিরোনামে স্থানান্তর করে মুভ প্রোটেকশনের অনুরোধ করছি। আর আপনার জ্ঞাতার্থে উল্লেখ করছি যে, ইংরেজি উইকিপিডিয়ার এই আলোচনা অনুসারে 'সাইয়্যেদ' তার মূল নামেরই একটা অংশ বলে স্থিরিকৃত হয়। Mosesheron (আলাপ) ০৯:২৫, ১৭ নভেম্বর ২০২০ (ইউটিসি)উত্তর দিন
আরেকটা বিষয় সাথে যোগ করতে চাচ্ছিলাম। তা হলো ফার্সি ভাষাভাষী মানুষের উচ্চারণ রীতি অনুসারে নাসর শব্দের বানানের ক্ষেত্রে একমাত্র প্রফেসর ড. মুঈনুদ্দীন আহমদ খানই সঠিক রীতিতে বানান করেছেন। অর্থাৎ নাসর শব্দে দন্ত্য স'র নীচে হসন্ত দিয়ে 'নাসর'। এইটাই একমাত্র সঠিক উচ্চারণ। শুনুন এই ক্লিপ(একেবারে শুরুতেই)এই ক্লিপ (এটাও শুরুতেই)এই ক্লিপ (৩ঃ২২)নাসরের নিজের মুখে (শুরুতেই)। যদিও আমার কম্পিউটারে আমি তা টাইপ করতে পারি না। Mosesheron (আলাপ) ১২:৪৬, ১৭ নভেম্বর ২০২০ (ইউটিসি)উত্তর দিন
"সাইয়্যেদ হোসাইন নাসর" পাতায় ফেরত যান।