আলাপ:মনমোহন সিং

সাম্প্রতিক মন্তব্য: Sumangal কর্তৃক ১৫ বছর পূর্বে "সিংহ" অনুচ্ছেদে

নাম সম্পাদনা

আজ অবধি কোনো মাধ্যমে তো মনমোহন "সিংহ" শুনতে পেলাম না। সর্বত্র এই ব্যক্তির পদবী "সিং" বলেই শুনি। তাছাড়া শিখদের পদবী "সিং" এর আদি রূপ যাই হোক না কেনো, এখন তো সবাই সিং বলেই লিখে ও বলে থাকে (অন্তত আমার দেখা ভারতীয় ছায়াছবির সূত্রানুসারে, এবং পরিচিত সিং পদবীর ব্যক্তিদের অনুসারে)। তাহলে এখানে সিংহ লেখার কারণ কী? --রাগিব (আলাপ | অবদান) ০৫:৫১, ২৫ মার্চ ২০০৯ (ইউটিসি)উত্তর দিন

এটা আনন্দবাজারের দৌলতে হয়েছে। একমাত্র "সিংহ" কথাটা আনন্দবাজারই ব্যবহার করে। [১] গুগলে সার্চ দিলে সিং টাই বেশি পাওয়া যায়।[২]। তাই সিং রাখাটাই সঠিক হবে বলে মনে করি। ধন্যবাদ সহ--জয়ন্ত (আলাপ | অবদান) ০৬:২৩, ২৫ মার্চ ২০০৯ (ইউটিসি)উত্তর দিন
আনন্দবাজারের ব্যবহৃত বানানটি অন্যত্র অপ্রচলিত হলে সেটি ব্যবহার না করাই বাঞ্ছনীয়। আনন্দবাজারে অনেক সময় নাম অপ্রচলিত বানানে লেখার প্রবণতা দেখেছি, বিশেষত মুসলিম নাম গুলোর ক্ষেত্রে (যেমন আহমেদকে আমেদ, মুহম্মদকে মহম্মদ, ইত্যাদি)। বাংলাদেশের যায়যায়দিন পত্রিকা মাঝে এরকম উদ্ভট সব বানান ব্যবহার করা শুরু করেছিলো।
আমি হিন্দি তথা দেবনাগরী লিপি পড়তে না পারলেও হিন্দি, মরাঠি ও অন্যান্য ভারতীয় ভাষার উইকিতে যা বানান দেখলাম, তাতে মনে হচ্ছে, সর্বত্র "সিং" লেখা হয়েছে। --রাগিব (আলাপ | অবদান) ০৬:৩৮, ২৫ মার্চ ২০০৯ (ইউটিসি)উত্তর দিন

হিন্দি উইকিতে দেবনাগরী লিপিতে যেভাবে লেখা, সেটা বাংলায় হুবহু বর্ণান্তর করলে (উচ্চারণ গণনায় না ধরে) দাঁড়ায় "সিংহ", অর্থাৎ শেষে সুস্পষ্ট দেবনাগরী "হ" বর্ণ আছে। আবার মারাঠি উইকির ভুক্তিতে যে নামটা দেবনাগরী লিপিতে লেখা হয়েছে, সেটা বাংলায় হুবহু বর্ণান্তর করলে দাঁড়ায় "সিংগ" অর্থাৎ শেষে একটা দেবনাগরী "গ"। অর্থাৎ ভারতীয় ভাষার উইকিগুলির মধ্যেই বানানের পার্থক্য আছে। আমরা এখনও হিন্দি শব্দের বাংলা প্রতিবর্ণীকরণের সুস্পষ্ট নীতিমালা লিখিনি। সেজন্যই সমস্যাটা হচ্ছে। হিন্দি প্রতিবর্ণীকরণের সময় হিন্দি উচ্চারণ এবং দেবনাগরী বানান দুই দিকেই নজর দিতে হবে। আনন্দবাজার প্রকাশনার পত্রিকাগুলি আমি মাঝে মাঝে পড়ি, এবং আমি দেখেছি তাদের পত্রিকাগুলিতে বিভিন্ন ভাষার বিদেশী শব্দের প্রতিবর্ণীকরণের ব্যাপারে বিচিত্র সব নিয়ম অনুসরণ করা হয় এবং নিয়মগুলি সবসময় ঠিকমত মানাও হয় না; তারা নিজেরাই এ ব্যাপারে খুব inconsistent। ফলে আনন্দবাজারের উদাহরণের উপর নির্ভর না করাই ভাল। আমাদের এখন উচিত হিন্দি ভাষার শব্দের বাংলা প্রতিবর্ণীকরণের একটা নীতিমালা প্রণয়ন করা এবং সেগুলি বাংলা উইকির সর্বত্র সমভাবে প্রয়োগ করা। দেবনাগরী প্রায় প্রতিটা বর্ণের জন্য বাংলা লিপিতে একটা কাউন্টারপার্ট আছে, তাই বর্ণ-থেকে-বর্ণে প্রতিবর্ণীকরণই প্রাথমিক ও সাধারণ পদ্ধতি হওয়া উচিত। তবে হিন্দি ভাষার কিছু কিছু বর্ণ ও যুক্তবর্ণের উচ্চারণ বাংলা থেকে যথেষ্ট অন্যরকম; এই বিশেষ বর্ণগুলির জন্য আমাদের উচ্চারণ অনুযায়ী আলাদা প্রতিবর্ণীকরণ নিয়ম থাকবে। এই ব্যাপারটা ঠিক হয়ে গেলেই আশা করি এই সমস্যাগুলি থাকবে না। সুমঙ্গল, আপনি চাইলে এই নীতি পাতা তৈরিতে আমাদেরকে সাহায্য করতে পারেন। এ প্রসঙ্গে উইকিপেডিয়া:বাংলা ভাষায় বিদেশী শব্দের প্রতিবর্ণীকরণ পাতাটা দেখুন।--অর্ণব (আলাপ | অবদান) ১৫:১৯, ২৫ মার্চ ২০০৯ (ইউটিসি)উত্তর দিন

সিংহ সম্পাদনা

আমার মনে হয় শ্রদ্ধাস্পদ অর্ণব ভাষার সঙ্গে লিপিকে গুলিয়ে ফেলছেন। লিপি এবং ভাষা দু'টি সম্পূর্ণ ভিন্ন জিনিস। একই লিপি একাধিক ভাষা লিখনের ক্ষেত্রে ব্যবহৃত হতে পারে এবং ভাষাভেদে একই লিপির বর্ণের উচ্চারণেও পার্থক্য ঘটে। উদাহরণ, A, B, C, D, এই বর্ণগুলির উচ্চারণ ইংরেজি ভাষায় একরকম এবং ফরাসি ভাষায় আরেকরকম। একইভাবে দেবনাগরী লিপিতে লিখিত বর্ণগুলিরও উচ্চারণ হিন্দি এবং মারাঠি ভাষায় ভিন্ন। সেইজন্য সিংহ শব্দটির ক্ষেত্রে হিন্দি বানানটিই দেখতে হবে, মারাঠি বানানটি নয় কারণ সিংহ পদবিটি হিন্দি এবং পাঞ্জাবি ভাষাভাষী জনগোষ্ঠীর মধ্যেই প্রচলিত মারাঠিদের মধ্যে নয়। আবার অশোক চহ্বাণ, শরদ পওয়ার, এঁদের ক্ষেত্রে এঁদের মাতৃভাষানুসারে মারাঠি বানানটিরই প্রতিবর্ণীকরণ করতে হবে। মনমোহন সিংহের ক্ষেত্রে অবশ্য হিন্দি অথবা মারাঠি বানানটি দেখার কোন প্রশ্ন নেই কারণ এই ব্যক্তিত্বের মাতৃভাষা পাঞ্জাবি হিন্দি নয়। পাঞ্জাবি ভাষায় ব্যবহৃত গুরুমুখি লিপিতে লিখিত বানানটি ਸਿੰਘ হওয়াতেই বাংলাতেও সিংহ গৃহীত হয়েছে।--ভার্গব চৌধুরী ০৬:০৫, ২৫ এপ্রিল ২০০৯ (ইউটিসি)উত্তর দিন

"মনমোহন সিং" পাতায় ফেরত যান।