আলাপ:ডাস কাপিটাল

সাম্প্রতিক মন্তব্য: Rajibul Hasan কর্তৃক ১৭ বছর পূর্বে

প্রগতি প্রকাশনা, মস্কোর বাংলা অনুবাদটির নাম - পুঁজি। মূল নিবন্ধের নাম কোনটা হবে ? --Amr ১৯:৩৬, ৬ আগস্ট ২০০৬ (ইউটিসি)উত্তর দিন

বাংলা অনুবাদের চাইতে মার্ক্সের আসল বইটি অনেক বেশি বিখ্যাত। তাই "ডাস ক্যাপিটাল" নামটিই শিরোনাম হিসাবে গ্রহনযোগ্য। দ্বিতীয়ত, বই এর নামের অনুবাদ করার কোন দরকার নাই, কারণ মূল নামটি নিয়ে কোন বিভ্রান্তির অবকাশ নাই, কিন্তু অনুবাদ করতে গেলে কে কিভাবে অনুবাদ করবে, তার ভিত্তিতে একাধিক নাম হতে পারে। --রাগিব (আলাপ | অবদান) ১৯:৩৮, ৬ আগস্ট ২০০৬ (ইউটিসি)উত্তর দিন
তাহলে তো যুদ্ধ ও শান্তি-র বদলে ভাইনা ই মির, অপরাধ ও শাস্তি-র বদলে প্রিস্তুপ্‌লেনিয়ে ই নাকাজানিয়ে, থ্রি মাস্কেটিয়ার্স-র বদলে লে ত্রোয়া মুস্কেত্যার, দ্য কাউন্ট অব মন্টি ক্রিস্টো-র বদলে লে কোঁত্‌ দ্য মঁত্‌ ক্রিস্তো কে মূল শিরোনাম করা হবে??--রাজিবুল ০৩:২৬, ৯ আগস্ট ২০০৬ (ইউটিসি)উত্তর দিন
"ডাস কাপিটাল" পাতায় ফেরত যান।