আলাপ:ইস্তাম্বুল

সাম্প্রতিক মন্তব্য: Zaheen কর্তৃক ৪ বছর পূর্বে "শিরোনামের প্রতিবর্ণীকরণ / বানান প্রসঙ্গ" অনুচ্ছেদে

শিরোনামের প্রতিবর্ণীকরণ / বানান প্রসঙ্গ সম্পাদনা

লাতিন লিপিতে Istanbul লিখতে "n" থাকলেও তুর্কি উচ্চারণে কখনোই "ইসতানবুল" উচ্চারিত হয় না। বরং তুর্কি ভাষার স্বাভাবিক ধ্বনিতাত্ত্বিক নিয়মে "ইস্তাম্বুল" উচ্চারিত হয়। অর্থাৎ ওষ্ঠ্য "ব" ধ্বনির আগে "n" "ম" (আরেকটি ওষ্ঠ্য ধ্বনি)-এর মতো উচ্চারিত হয়। তাই বাংলা ভাষায় সনাতনিভাবে প্রচলিত "ইস্তাম্বুল" প্রতিবর্ণীকরণটিই মূল তুর্কি উচ্চারণের সবচেয়ে কাছাকাছি সঠিক প্রতিবর্ণীকরণ। --অর্ণব (আলাপ | অবদান) ১১:১৭, ২৮ মার্চ ২০২০ (ইউটিসি)উত্তর দিন

আরেকটি উদাহরণ দেই। তুরস্কের রাজধানী Ankara-কে বাংলাতে "আনকারা" লেখা হয় না। কেননা "ক" কণ্ঠ্যধ্বনির জন্য ঠিক তার আগের "n" কণ্ঠ্য নাসিক্যধ্বনি "ঙ" বা "ং"-এর মতো উচ্চারিত হয়। তাই আমরা লিখি (ং দিয়ে) আংকারা, অথবা (ঙ দিয়ে) আঙ্কারা। --অর্ণব (আলাপ | অবদান) ১১:৩১, ২৮ মার্চ ২০২০ (ইউটিসি)উত্তর দিন

"ইস্তাম্বুল" পাতায় ফেরত যান।