ভীত খরগোশ

ঈশপের গল্প

খরগোশ প্রবাদ অনুযায়ী ভীতু এবং এই আচরণের উপর ভিত্তি করে বেশ কয়েকটি কল্পকাহিনী তৈরি করা হয়েছে। সর্বাধিক পরিচিত গল্পটি প্রায়শই "খরগোশ এবং ব্যাঙ" শিরোনামে ঈশপের কল্পকাহিনীগুলির মধ্যে দেখা যায় এবং এটি পেরি সূচকে ১৩৮ নম্বরে রয়েছে।[] এশিয়াতে অনুরূপ উদাহরণ থাকার পাশাপাশি কয়েক শতাব্দী ধরে বিভিন্ন সংস্করণও রয়েছে।

লা ফন্টেইনের উপকথার গুস্তাভ ডোরের অঙ্কন, ১৮৬৭

সর্বনাশের আগে পদপিষ্ট

সম্পাদনা

একটি খরগোশের শুরু করা পদদলিত হওয়ার কাহিনীর প্রাচীনতম রূপটি বৌদ্ধ শাস্ত্রে দুড্ডুভা জাতক (৩৩২) নামে পরিচিত একটি ক্রমবর্ধমান কাহিনীর আকারে উঠে আসে।[]

একটি ফল পড়ার শব্দ শুনে একটি খরগোশ মনে করে যে পৃথিবী ধসে পড়ছে, সে অন্য সমস্ত প্রাণীকে পালিয়ে যেতে বলে। গল্পটিতে 'খরগোশের শোনার শব্দ' ভারতীয় বাগধারাটি যুক্ত হয়েছে, যার অর্থ একটি অসম্ভবতা। অনেক পরে এর পশ্চিমী সমতুল্য হল হেনি পেনির লোককাহিনী, যেখানে যুক্ত বাগধারাটি হল 'আকাশ ভেঙে পড়ছে'।

"খরগোশ ও ব্যাঙ" এর ঈশোপিক উপকথায় পদদলিত হওয়া আরও সীমাবদ্ধ ছিল। গ্রীক ও ল্যাটিন উভয় ভাষায় বেশ কয়েকটি সংস্করণ রয়েছে। কোনো কোনোটিতে পাতায় বাতাসের শব্দে খরগোশ পালাতে শুরু করে; অন্যগুলোতে তারা একটি সভা ডাকে, সেখানে তারা এই সিদ্ধান্তে উপনীত হয় যে তাদের জীবন এতটাই বিপদবহুল, তারা নিজেরাই নদীতে ঝাঁপিয়ে পড়তে পারে। তারা যখন নদীর দিকে ছুটছিল, তাদের দেখে তীরের ব্যাঙগুলি বিরক্ত হয় এবং পানিতে লাফ দেয়। এটি দেখে আরও চিন্তিত খরগোশ আত্মহত্যার সিদ্ধান্ত বাতিল করে; তার মনে হয় যদি এমন কোন প্রাণী থাকে যারা খরগোশকে দেখে ভয় পেতে পারে, তবে হয়তো তাদের নিজেদের অবস্থা ততটা খারাপ নয় যতটা তারা ভাবছে।

মারি ডি ফ্রান্সের ইসোপেটে ১১৯০ সালের দিকে বলা গল্পে, খরগোশরা অন্য দেশে চলে যাওয়ার সিদ্ধান্ত নিয়েছিল। কিন্তু যখন তারা ব্যাঙকে দেখে পালানোর জন্য একটি পুকুরে লাফিয়ে পড়তে, তখন এই সিদ্ধান্তে আসে যে "তারা কখনই এমন রাজ্য বা এই পৃথিবীতে এমন কোন জায়গা খুঁজে পাবে না, যেখানে সবাই ভয়, কাজ বা দুঃখ ছাড়াই বসবাস করতে পারে।"[] মেরির নিকটবর্তী সমসাময়িক বেরেচিয়াহ হা-নাকদানের ইহুদি সংস্করণে, বাড়ি ফেরার সিদ্ধান্ত নেওয়ার আগে রাতে ব্যাঙের ডাকাডাকিও অভিবাসীদের দলকে আতঙ্কিত করে তুলেছিল।

দুটি নিও-ল্যাটিন কবিতা হিয়েরনিমাস ওসিয়াসের তার ১৫৬৪ সালের সংগ্রহে উপকথার প্রতি উৎসর্গ করা হয়েছে। এর মধ্যে প্রথমটিতে, তিনি মানুষের দুঃখকষ্টের সাথে একটি সাদৃশ্য আঁকেন এবং মন্তব্য করেন যে কেউ সত্যিই মরতে চায় না;[] পরবর্তী ছোট কবিতায় উপসংহারটি হল যে, আমাদের ভয়কে জয় করতে শেখা বড় হওয়ার অংশ।[] এডুয়ার্ড ডি ডেনের গল্পের ডাচ সংস্করণটি "একটি শক্ত হৃদয় ভয়ের প্রতিকার" শিরোনামে একটি প্রতীকী উপস্থিতি তৈরি করে, যেখানে এটিতে একটি ধর্মীয় ব্যাখ্যা দেওয়া হয়।[] সেই বইয়ের চিত্রকর ছিলেন মার্কাস ঘেরার্টস দ্য এল্ডার, যিনি অবশেষে ইংল্যান্ডে পালিয়ে যান।

তথ্যসূত্র

সম্পাদনা
  1. Aesopica
  2. Brelief
  3. Mary Lou Martin, The Fables of Marie de France, Birmingham AL 1939, p.81
  4. Fabulae Aesopi carmine elegiaco redditae, Fable 22
  5. Fable 23
  6. De warachtighe fabulen der dieren, 1567 p.64