ব্যবহারকারী আলাপ:Owais Al Qarni/অনুবাদ তালিকা

সাম্প্রতিক মন্তব্য: Owais Al Qarni কর্তৃক ২ বছর পূর্বে "পরামর্শ" অনুচ্ছেদে

পরামর্শ সম্পাদনা

@Owais Al Qarni: আপনার দেয়া অনুবাদ তালিকায় আমার মতে Mufti Abdul Razzaq নামের ইংরেজী নিবন্ধের নাম বাংলাতে করলে মুফতি আব্দুর রাজ্জাক না হয়ে মুফতি আব্দুল রাজ্জাক হয়, আপনার মতামত জানাবেন।সজল রানা আলাপ ১৮:৪৩, ২৮ জুলাই ২০২১ (ইউটিসি)উত্তর দিন

@Sojol Rana: আসলে আরবি গ্রামার মতে, কখনো আব্দু রাজ্জাক হয় না, হয় আব্দু রাজ্জাক। এখানে ر (র) হরুফে শামসিয়্যার অন্তর্ভুক্ত। হরুফে শামসিয়্যা বলা হয় যেগুলো আগের শব্দের সাথে মিলে যায়। কিন্তু ইংরেজিতে সচরাচর লেখ্য রুপটি ব্যবহার করা হয়, বাংলাতে ব্যবহার হয় কথ্য রূপটি।–ধর্মমন্ত্রী (আলাপ) ১৯:০৬, ২৮ জুলাই ২০২১ (ইউটিসি)উত্তর দিন
@Owais Al Qarni: অনেকের নাম রয়েছে যাদের ইংরেজী নাম Abdul Razzaq, বাংলা নাম আব্দুল রাজ্জাক এবং ইংরেজী নাম Abdur Razzaq বাংলা নাম আব্দুর রাজ্জাক এইভাবে মিল রেখে লেখা হয়। যেমনঃ এই পাকিস্তানি ক্রিকেটারের বাংলা নাম আব্দুল রাজ্জাক এবং ইংরেজী নাম Abdul Razzaq, আমার মতে প্রত্যেকটি ভাষার সাথে মিল রেখে নিবন্ধ করলে পাঠকদের বুঝতে সুবিধা হবে আসলে নিবন্ধটি কোন ব্যাক্তিকে উদ্দেশ্য করে লিখা হয়েছে।সজল রানা আলাপ ১৯:১৭, ২৮ জুলাই ২০২১ (ইউটিসি)উত্তর দিন
@Sojol Rana: আসলে নামটা লেখা হয় ব্যক্তি যেভাবে লিখে সেভাবে। আপনার ইচ্ছেমত দেন। আমরা-তো অনুবাদ করছি। কোনটাই ভুল বলা যায় না।–ধর্মমন্ত্রী (আলাপ) ১৯:২৬, ২৮ জুলাই ২০২১ (ইউটিসি)উত্তর দিন
"Owais Al Qarni/অনুবাদ তালিকা"-এর ব্যবহারকারী পাতায় ফিরুন।