কুরআন: সংশোধিত সংস্করণের মধ্যে পার্থক্য

[পরীক্ষিত সংশোধন][অপরীক্ষিত সংশোধন]
বিষয়বস্তু বিয়োগ হয়েছে বিষয়বস্তু যোগ হয়েছে
103.73.107.247-এর সম্পাদিত সংস্করণ হতে NahidSultanBot-এর সম্পাদিত সর্বশেষ সংস্করণে ফেরত
ট্যাগ: পুনর্বহাল পূর্বাবস্থায় ফেরত
বিষয়বস্তু যোগ ৷
ট্যাগ: মোবাইল সম্পাদনা মোবাইল ওয়েব সম্পাদনা
১৩ নং লাইন:
[[চিত্র:Quran by Imam ali.JPG|thumb| [[ইরান|ইরানের]] মাশহাদে কুরআন, যা আলি কৃর্তক লিখিত]]
 
অবশ্য এ নিয়ে সংশয় রয়েছে যে, এই শব্দটি আসলেই আরবি ভাষার মূল থেকে উৎপত্তি লাভ করেছে নাকি [[সিরিয়াক]] থেকে এসেছে। এই সংশয়টি প্রথম উত্থাপন করেন [[জার্মান]] [[সেমিটিক ভাষা|সেমিটিক]] বিশেষজ্ঞ [[থিওডর নোলদেকে]]। তিনি [[১৮৬০]] খ্রিষ্টাব্দে ''Geschichte des Qorâns'' (কুরআনের ইতিহাস)<ref name="কুরআনের ইতিহাস">[http://www.answering-islam.de/Main//Books/Noeldeke/Qoran/1b.htm কুরআনের ইতিহাস।]</ref> নামীয় গ্রন্থে উল্লেখ করেন যে আরবি কুরআন শব্দটি সিরিয়াক ভাষায় ব্যবহৃত বিশেষ্য পদ ܩܪܝܢܐ ''qeryānâ'' (কেরিয়ানা) থেকে এসে থাকতে পারে। সিরিয়াক ভাষার এই শব্দটি আবার সিরিয়াক ক্রিয়াপদ ܩܪܐ থেকে উৎপত্তি লাভ করেছে যার অর্থ পাঠ করা বা আবৃত্তি করা।<ref>Payne Smith, Jessie (Ed.) (1903). ''A compendious Syriac dictionary founded upon the Thesaurus Syriacus of [[R. Payne Smith]]''. Oxford University Press, reprinted in 1998 by Eisenbraums. {{আইএসবিএন|1-57506-032-9}}. Page 516, 519</ref> নোলদেকের উদ্ধৃতি উল্লেখ করা যেতে পারে, {{cquote|"পাঠ কর" -এর মতো একটি ক্রিয়াপদ প্রাক-সেমিটীয় হতে পারে না, আমরা ধারণা করতে পারি শব্দটি আরবিতে প্রবেশ করেছে, খুব সম্ভবত উত্তরাঞ্চলের কোনো ভাষা থেকে ... যেহেতু সিরিয়াক ভাষায় קּרא নামক ক্রিয়া এবং "কেরিয়ানা" নামীয় একটি বিশেষ্যও রয়েছে যার অর্থ ἀνάγνωσις (পাঠ করা) এবং ἀνάγνωσμα (ভাষণ) উভয়টিই হতে পারে, এবং উপর্যুক্ত সকল ধারণার কারণেই এই সম্ভাবনা বৃদ্ধি পায় যে, কুরআন আরবি ভাষার নিজসৃষ্ট কোনো শব্দ নয় যার অর্থ একই রকম হতে পারে, বরং এটি সিরিয়াক ভাষা থেকে ধার করা শব্দ হতে পারে যা fulʻān ধরণ হিসেবে প্রতিষ্ঠা পেয়ে থাকবে।<ref>Now read a word such as culture "can not be the Primal Semites, we may assume that it has migrated into Arabia, and qeryānā although probably from the North ... Now the Syrian קּרא next to the verb, the noun, in ἀνάγνωσις the double meaning (reading, reading aloud) and ἀνάγνωσμα (reading, reading), it gains in connection with the same Erörteten, the presumption of Wahrscheinlichkkeit that the term non-Arab Qoran is a development from the equivalent infinitives, but a borrowing from that Syria's words at the same time align with the type Fulan. "Noldeke, Theodore (1860) History of qoran. Göttingen. Part I, page 33.</ref>}} এসম্বন্ধে সবচেয়ে আধুনিক মতগুলোর মধ্যে রয়েছে [[ক্রিস্টোফ লুক্সেনবার্গ]] কর্তৃক প্রদত্ত মত।<ref>[[Luxenberg, Christoph|Christoph Luxenberg]] (2004) -- ''Die Syro-Aramäische Lesart des Koran: Ein Beitrag zur Entschlüsselung der Koransprache''. Berlin: Verlag Hans Schiler. 20054 {{আইএসবিএন|3-89930-028-9}}. Page 81-84.</ref> লুক্সেনবার্গের মতে কুরআন প্রকৃতপক্ষে একটি সিরিয়াক ভাষার [[লেকশনারি]] (বাইবেলের খণ্ডাংশ সম্বলিত বই) ছিল, যা পরে আরবিতে অনুদিত হয়। তবে এটির পক্ষে তিনি কোন প্রমাণ দিতে পারেননি ৷ ফলে এটি ভিত্তিহীন কথা হিসে সর্বমহলে স্বীকৃত ৷
 
== উৎপত্তি ==