উইকিপিডিয়া:বাংলা ভাষায় ফরাসি শব্দের প্রতিবর্ণীকরণ: সংশোধিত সংস্করণের মধ্যে পার্থক্য
বিষয়বস্তু বিয়োগ হয়েছে বিষয়বস্তু যোগ হয়েছে
সামীরুদ্দৌলা (আলোচনা | অবদান) |
সামীরুদ্দৌলা (আলোচনা | অবদান) |
||
১০ নং লাইন:
|-
|| â || [ɑ] বা [a] || ''অ'' বা ''আ'' || '''আ/া''' ||
ফরাসিতে কখনো কখনো (তবে সবসময় নয়)
|-
|| à || [a] || ''আ'' || '''আ/া''' || ফরাসিতে কখনো কখনো a-এর ওপর গ্রাভ (grave) চিহ্ন দিয়ে হিসেবে লেখা হয়। কিন্তু এতে উচ্চারণগত কোন পার্থক্য নির্দেশিত হয় না। আমরা à-কে লিখিত বাংলায় আ বা আ-কার দিয়েই নির্দেশ করব। যেমন - voilà '''ভোয়ালা''' (''ভ়্ৱালা'')
|-
|| an || [ɑ̃] || ''অঁ'' || '''অঁ/
* a-এর পরে শুধু একটা n থাকলে দুটো মিলে নাসিক্য অঁ ধ্বনি হিসেবে উচ্চারিত হয়। এটা আমরা বাংলায় অঁ বা চন্দ্রবিন্দু হিসেবে দেখাব। যেমন - ancien '''অঁসিয়ঁ''' (''অঁস্য়ঁ''), banque '''বঁক''' (''বঁক্''), tante '''তঁত''' (''তঁৎ'')
|-
|| ann || [an] || ''আন্'' || '''আন/ান '''|| a-এর পরে দুইটি n থাকলে হ্রস্ব আ-ধ্বনির পরে ন উচ্চারিত হয়। লিখিত বাংলায় একে আমরা আ-ন বা আ-কার-ন দিয়ে নির্দেশ করব। যেমন - annee '''আনে''' (''আনে'')
|