আলাপ:লক্ষ্মীবাঈ

সাম্প্রতিক মন্তব্য: BarunDutta কর্তৃক ১২ বছর পূর্বে "কয়েকটি তথ্যবিভ্রান্তি ও সংশোধনী প্রস্তাব" অনুচ্ছেদে

কয়েকটি তথ্যবিভ্রান্তি ও সংশোধনী প্রস্তাব সম্পাদনা

১) লক্ষ্মীবাঈ আলাদা কথা নয়, একটিই কথা। ২) মারাঠি ও হিন্দি ভাষায় লক্ষ্মীবাঈ কথাটি না লিখে যা লেখা হয়েছে, সেটি হল ঝাঁসির রানি। ৩) করহাদে ব্রাহ্মণ নয়, করাডে ব্রাহ্মণ। ৪) মায়ের নাম ভাগীরথীবাঈ। ৫) স্বত্ববিলোপ নীতির বিষয়টি বাদ পড়েছে। ঝাঁসি-ইংরেজ যুদ্ধের মূল কারণ ছিল ওই নীতি। ওটি উল্লেখ করা উচিত। ৬) মিরুত নয়, মিরাট। ৭) জাতীয় নারী বীর সেনা-র বদলে জাতীয় বীরাঙ্গনা বললে সুন্দর শোনায় না কী? ৮) নেতাজির ইন্ডিয়ান ন্যাশানাল আর্মির বাংলা নাম আজাদ হিন্দ ফৌজ। ৯) মহাশ্বেতা দেবীর বইটি বাংলায় অনুবাদ করা হয়নি, ওটি বাংলাতেই লেখা। পরে ইংরেজিতে অনুবাদ করা হয়, সাগরী ও মন্দিরা সেনগুপ্ত ইংরেজিতে অনুবাদ করেন। বইটির বাংলা নাম ঝাঁসী কি রাণীBarunDutta (আলাপ) ১৬:৩৯, ২৯ আগস্ট ২০১১ (ইউটিসি)উত্তর দিন

ধন্যবাদ বরুণ, নিবন্ধে দৃষ্টিপাত বা আলোকপাত করায়। আসলে তথ্যবিভ্রান্তি নয় বরং বাংলাদেশীতো; তাই, বানানগত সমস্যা ও ভুল ধারণা থাকতেই পারে। এছাড়াও, ইংরেজী উইকি থেকেই নিবন্ধের গোড়াপত্তন করতে হয়েছে। নিবন্ধটি তৈরী না করলে বোধ হয় আপনার ৯টি পয়েন্ট আসতো না! এখনও কাজ শেষ করিনি কিন্তু! পরামর্শগুলো চমৎকার! আপনার প্রস্তাবনাগুলোর সংশোধনী হয়েছে - ১ম ও ২য়টি রিডাইরেক্ট করা হয়েছে ইতিমধ্যেই। বাদ-বাকী লেখাগুলো সংশোধনের কিংবা সম্পাদনার জন্য আপনাকে আমন্ত্রণ জানাচ্ছি। - সুব্রত রায় (আলাপ) ১৭:৩৪, ২৯ আগস্ট ২০১১ (ইউটিসি)উত্তর দিন

প্রিয় সুব্রত, আপনার নিবন্ধটি খুবই সুন্দর হয়েছে। তবে যে পয়েন্টগুলি উল্লেখ করেছি, সেগুলি সংশোধন করে নিলেই এটি সর্বাঙ্গসুন্দর হতে পারবে। আমি বলছি না, আপনি কোনোরকম ভ্রান্ত ধারণার বশবর্তী। যে ভুলগুলি হয়েছে, সেগুলি সামান্য ভুলই। আমার ধারণা এগুলি আপনিই ঠিক করে নিতে পারবেন। নিবন্ধটি লেখার জন্য আপনাকে বিশেষ ধন্যবাদ জানাচ্ছি। BarunDutta (আলাপ) ০২:১২, ৩০ আগস্ট ২০১১ (ইউটিসি)উত্তর দিন

"লক্ষ্মীবাঈ" পাতায় ফেরত যান।