আলাপ:মেটেচাঁদি চড়ুইভরত

সাম্প্রতিক মন্তব্য: Dr.saptarshi কর্তৃক ১২ বছর পূর্বে

খুব সুন্দর ছবি। প্রশংশনীয় উদ্যোগ। তবে Ashy-crowned Sparrow-Lark থেকে সৌরভ খবরের কাগজে যে আক্ষরিক অনুবাদ লিখেছিলেন তার বদলে কোন প্রচলিত দেশী নাম পাওয়া গেলে সেটা ব্যবহার করা যেতে পারে। ততক্ষণ এই নামটা থাক। কিন্তু লার্ক মানে ভরত আর স্প্যারো চড়ুই হলেই স্প্যারো-লার্কের নাম চড়ুই ভরত হবে কিনা আর ইংরাজী নামে ছাই রঙা চুড়ো/চাঁদির উপর জোর থাকলেও দেশী নামকরণ অন্যভাবে হয়ে থাকতে পারে।যেমন en: Ashy-crowned Sparrow-Lark-এর শেষে ধবক/ধাবক চুরি বা এরকম কিছু হিন্দি নাম দেওয়া আছে। তার মানে দেওয়া আছে ক্রাউচিং অর্থাৎ গুড়ি মেরে বা ওত পেতে বসা চড়াই। কাজেই বই বা আরো কিছু জায়গায় কি বাংলা নাম আছে খোজা দরকার। সেলিম আলি ও লাইক ফতেহ আলির পাখীর বইয়ের বাংলা সংস্করণ আছে। সেটা কারোর কাছে থাকলে দেখা যেতে পারে। বা অজয় হোমের বাংলার পাখী বা এরকম কোণ বই খুজে দেখতে হবে। --সপ্তর্ষি(আলাপ | অবদান) ২৩:৪৭, ১৯ নভেম্বর ২০১১ (ইউটিসি)উত্তর দিন

"মেটেচাঁদি চড়ুইভরত" পাতায় ফেরত যান।