আলাপ:বিদ্যুৎশক্তি সঞ্চারণ

সাম্প্রতিক মন্তব্য: Raihan abir কর্তৃক ১৬ বছর পূর্বে "নিবন্ধের নাম" অনুচ্ছেদে

এখানে পরিভাষা ব্যবহার শুরু করা দরকার। আমি পলিটেকনিকের জন্য লেখা একটি বই থেকে কিছু পরিভাষা দেখেছি। ট্রান্সমিশনের বাঙলা করা হয় সরবরাহ, আর ডিস্ট্রিবিউশনের বাঙলা বন্টন। আমাদের যে কোর্সটি ছিল তথা "ট্রান্সমিশন অ্যান্ড ডিস্ট্রিবিউশন অফ ইলেকট্রিক পাওয়ার", তার পুরো বাঙলা অনুবাদ হবে, "তড়িৎ সরবরাহ ও বন্টন"। এখানে পাওয়ারের বাঙলা ক্ষমতা হলেও ক্ষমতা সরবরাহ শুনতে ভাল দেখায় না। তাই শুধু তড়িৎ দিয়ে কাজ চালানো হয়েছে। আর পাওয়ার ট্রন্সমিশনের বাঙলা "শক্তি সরবরাহ" করা যায় যদিও শক্তি মানে এনার্জি, তথাপি পাওয়ার পাঠানো আর এনার্জি পাঠানো একই কথা। তার পরও ক্ষমতা সরবরাহ ব্যবহার করার চেষ্টা করা যেতে পারে। আবার পাওয়ার ফ্যাক্টরের বাঙলা করতে গিয়ে তো ঠিকই "ক্ষমতা গুণাঙ্ক" ব্যবহার করতে হবে। -- মুহাম্মদ ০৮:০০, ৩০ ডিসেম্বর ২০০৭ (ইউটিসি)উত্তর দিন

পরিভাষার ব্যপারটা আমিও উপলব্ধি করেছি। তবে ঘটনা হলো বাংলা করতে গিয়ে বিষয়গুলো যেন দূর্বোধ্য না হয়ে যায় সেদিকে লক্ষ্য রাখা উচিত। নিবন্ধের নাম পরিবর্তনের ব্যপারে আমার কোন আপত্তি নাই। --রায়হান আবীর ০৮:২১, ৩০ ডিসেম্বর ২০০৭ (ইউটিসি)উত্তর দিন

পলিটেকনিকের কিছু পূর্ব সংস্করনে এগুলো পাওয়া গেলেও বর্তমানে এধরণের বাংলা কিছুটা দূর্বোধ্য। পরিভাষাটিকে অনুগ্রহ করে REDIRECT করে দিন, কিন্তু আপাতত নিবন্ধটি পাওয়ার ট্রান্সমিশন শিরোনামেই থাক। কারণ শক্তি সরবরাহ আক্ষরিক অনুবাদ হয়ে যায়।--দায়ীন(আলাপ)/(অবদান) ০৮:৪৩, ৩০ ডিসেম্বর ২০০৭ (ইউটিসি)উত্তর দিন

পদার্থবিজ্ঞানের বিশুদ্ধ পরিভাষায় Power = ক্ষমতা এবং Energy = শক্তি হলেও Power engineering-এর context-এ Power বলতে বিদ্যুৎশক্তিকে বোঝায়। আলো, তাপ, ইত্যাদি সরবরাহ করা হয় না, বা এক জায়গা থেকে আরেক জায়গায় প্রেরণ করা হয় না; বিদ্যুতই সেই শক্তি, যাকে ইংরেজিতে ওরা বলে Power।

আবার সরবরাহ আসলে supply-এর বাংলা প্রতিশব্দ, ঠিক Transmission নয়। Transmission হল উৎস থেকে গন্তব্যে প্রেরণ বা সঞ্চারণ।

তাই পরিভাষাগুলি এরকম হতে পারে।

Power = বিদ্যুৎশক্তি Power transmission = বিদ্যুৎশক্তি প্রেরণ, বিদ্যুৎশক্তি সঞ্চারণ Power supply = বিদ্যুৎশক্তি সরবরাহ --অর্ণব (আলাপ | অবদান) ০৮:৪৫, ৩০ ডিসেম্বর ২০০৭ (UT

Yes, I agree with Zaheen vai. The name should be বিদ্যুৎশক্তি সঞ্চারণ/তড়িৎ শক্তি সঞ্চারণ, not শক্তি সরবরাহ।--দায়ীন(আলাপ)/(অবদান) ০৯:০৬, ৩০ ডিসেম্বর ২০০৭ (ইউটিসি)উত্তর দিন
এটি হল শক্তি সরবরাহ--দায়ীন(আলাপ)/(অবদান) ১১:৫৬, ৩১ ডিসেম্বর ২০০৭ (ইউটিসি)উত্তর দিন

সঞ্চারণ নামটিই তাহলে ব্যবহার করা হোক। কিন্তু শুধু শক্তি সঞ্চারণ নিয়ে আলাদা নিবন্ধ করতে হবে। কারণ ইংরেজি উইকির পাওয়ার ট্রান্সমিশন নিবন্ধটি সকল ধরণের শক্তিকে নির্দেশ করছে। নিবন্ধটি পড়ে দেখলেই তা বুঝতে পারবেন। তাই এর মূল নাম হবে "শক্তি সঞ্চারণ"। আমি সেভাবে রিডাইরেক্ট করার জন্য বলছি। নিবন্ধটি পড়ে দেখুন। তাহলেই সব পরিষ্কার হয়ে যাবে। অন্য ধরণের শক্তি সঞ্চারণ হয়না বললেই চলে। সেটা নিবন্ধের ভিতরেই লেখা আছে। কিন্তু নিবন্ধটি সাধারণভাবে সকলকে নিয়েই। ইংরেজিতে বিদ্যুৎ বোঝাতে সব স্থানেই ইলেকট্রিক ব্যবহার করা হয়েছে। যেখানে ইলেকট্রিক সেখানেই তড়িৎ। তাই আমি এভাবে ব্যবহারের প্রস্তাব করছি।-

বিষয়শ্রেণী সম্পাদনা

এই নিবন্ধের নামটি পরিবর্তন করে শুধু শক্তি সঞ্চারণ করার জন্য প্রস্তাব করেছি। পদক্ষেপ নিন। এরপর নিবন্ধটিকে সঠিক বিষয়শ্রেণীতে ফেলতে হবে। "শক্তি সঞ্চারণ" এবং "তড়িৎ শক্তি সঞ্চারণ" নামে দুটি পৃথক নিবন্ধ থাকবে। বিষয়শ্রেণী হতে পারে তিনটি:

  • শক্তি সঞ্চারণ (Category:Power transmission) - তড়িৎ বাদে অন্যান্য সবকিছুর জন্য এটি উন্মুক্ত থাকবে।
  • তড়িৎ শক্তি সঞ্চারণ (Category:Electric power transmission systems) - তাড়িত পাওয়ার ট্রান্সমিশনের জন্য।
  • তড়িৎ শক্তি বন্টন (Category:Electricity distribution) - তাড়িত পাওয়ার ডিস্ট্রিবিউশনের জন্য।

ইংরেজিতেও এই বিষয়শ্রেণীগুলো রয়েছে। কিন্তু সমস্যা হচ্ছে মূল নাম নিয়ে। "বিদ্যুৎশক্তি"-এভাবে একসাথে কি ব্যবহার করা ঠিক হবে। বিষয়শ্রেণী হিসেবে আমরা "তড়িৎ" ব্যবহার করেছি। এখানেও কি "তড়িৎ শক্তি" ব্যবহার করা উচিত নয়? আক্ষরিত অনুবাদ করলে বৈদ্যুতিক বা তাড়িত করতে হয়। কিন্তু বাংলাতে শুধু বিদ্যুৎ বা তড়িত ব্যবহারের প্রচলন আছে। কিন্তু কেবল একটি নির্বাচন করতে হবে। -- মুহাম্মদ ১৩:৪৮, ৩১ ডিসেম্বর ২০০৭ (ইউটিসি)উত্তর দিন

হ্যাঁ, এরকম ভাবে আলাদা বিষয়শ্রেণী ব্যবহার করা যেতে পারে। তবে তড়িৎ এর বদলে আমি ব্যক্তিগতভাবে বিদ্যুত ব্যবহারের পক্ষে। কারণ আমার মতে পরিভাষার ক্ষেত্রে আমাদের ঐ শব্দটি ব্যবহার করা উচিত যেটি মোটামুটি ভাবে কথ্য ভাষায় প্রচলিত। আমরা আজকাল কথা বলতে বিদ্যুত শব্দটাই বেশি ব্যবহার করি (যেমনঃবিদ্যুত বিল ইত্যাদি) তড়িৎ শব্দটি কিছুটা পুথিগত বলে মনে হয় (যেমনঃ আমরা তড়িৎ বিল বলি না)। নতুন প্রকাশিত অনেক ইলেক্ট্রনিক্স সম্পর্কিত বাংলা বইয়ে এবং রচনায় লেখকরা বিদ্যুৎ শব্দটি ব্যবহার করে থাকেন। অন্যরা অনুগ্রহ করে মতামত দিন।--দায়ীন(আলাপ)/(অবদান) ১৪:৪৯, ৩১ ডিসেম্বর ২০০৭ (ইউটিসি)উত্তর দিন

আমিও তড়িতের চেয়ে বিদ্যুৎ পছন্দ করছি, মূলত দায়ীনের দেয়া ব্যাখ্যার কারণগুলির জন্যই। প্রস্তাবের বাকি সব ঠিকই আছে মনে হচ্ছে। --অর্ণব (আলাপ | অবদান) ১৪:৫২, ৩১ ডিসেম্বর ২০০৭ (ইউটিসি)উত্তর দিন

নিবন্ধের নাম সম্পাদনা

দয়া করে নিবন্ধটি পড়ে দেখুন। তারপর কি কারণে এর নাম শক্তি সঞ্চারণ না হয়ে বিদ্যুৎশক্তি সঞ্চারণ হবে তা ব্যাখ্যা করুন। --রায়হান আবীর ১৭:১৫, ৩১ ডিসেম্বর ২০০৭ (ইউটিসি)উত্তর দিন

"বিদ্যুৎশক্তি সঞ্চারণ" পাতায় ফেরত যান।