আলাপ:ড্রিমস অফ ট্রেসপাস (বই)

সাম্প্রতিক মন্তব্য: MdsShakil কর্তৃক ২ বছর পূর্বে "সংশোধন প্রয়োজন" অনুচ্ছেদে

সংশোধন প্রয়োজন সম্পাদনা

@Sojol Rana: নিবন্ধটির অনুবাদ/বাক্যগঠন সংশোধন করা প্রয়োজন —শাকিল (আলাপ · অবদান) ১৮:৪৮, ৬ সেপ্টেম্বর ২০২১ (ইউটিসি)উত্তর দিন

@MdsShakil   করা হয়েছে, তারপরও যদি কোথাও সমস্যা মনে হয় অনুগ্রহ করে জানাবেন, সমাধান করার চেষ্টা করবো। ধন্যবাদ।সজল রানা আলাপ ১৯:৪৪, ৬ সেপ্টেম্বর ২০২১ (ইউটিসি)উত্তর দিন
@Sojol Rana দ্বিতীয় বাক্যটি দেখুন, “এটিতে ১৯৪০-এর দশকে মরক্কোয় হারেমে তার কাল্পনিক যৌবনের বর্ণনা দেয় এবং ইসলামি নারীবাদ, আরব জাতীয়তাবাদ, ফরাসি উপনিবেশবাদ ও চিরাচরিত এবং আধুনিকদের মধ্যে সংঘর্ষের মতো বিষয় তুলে ধরে।” এখানে কার কাল্পনিক যৌবনের বর্ণণা দেওয়া হয়েছে? বা বাক্যটি দিয়ে কি বোঝানো হয়েছে? —শাকিল (আলাপ · অবদান) ১৪:৩২, ৮ সেপ্টেম্বর ২০২১ (ইউটিসি)উত্তর দিন
@MdsShakil মূলত উপন্যাসটিতে কি বিষয় উল্লেখ আছে তার একটি অংশ হলো আপনি যে অংশটুকু উল্লেখ করেছেন সেটা। উক্ত অংশটুকুর ইংরেজি পরিভাষা হলো: It describes her fictionalised youth in a Moroccan harem during the 1940s and brings up topics such as Islamic feminism, Arab nationalism, French colonialism and the clash between the traditional and the modern.। এখানে fictionalised বলতে কল্পনা-কে বোঝায়। সম্পূর্ণ অংশ অনুবাদ করলে যা দ্বারায় সেটিই আমি নিবন্ধে উল্লেখ করেছি। তবে Moroccan এর জন্য আমি মরক্কোয় লিখেছিলাম, আমার মতে এর পরবর্তে মরক্কীয় বেশি মানায়। আমি সেটি সংশোধন করে দিয়েছি। এছাড়াও আরো কোথাও সংশোধনের প্রয়োজন পরলে অনুগ্রহ করে উল্লেখ করবেন। ধন্যবাদ।সজল রানা আলাপ ১৪:৪৭, ৮ সেপ্টেম্বর ২০২১ (ইউটিসি)উত্তর দিন
@Sojol Rana এই অংশটির অনুবাদ এভাবে করা উচিত ছিল, এটিতে ১৯৪০-এর দশকে মরক্কোর একটি হারেমে লেখকের কাল্পনিক যৌবনের বর্ণনা এবং ইসলামি নারীবাদ, আরব জাতীয়তাবাদ, ফরাসি উপনিবেশবাদ ও চিরাচরিত এবং আধুনিকদের মধ্যে সংঘর্ষের মতো বিষয়গুলো তুলে ধরা হয়েছে। বইটি কাল্পনিক ঘটনার উপর ভিত্তি করে লেখা, যদিও এই সত্যটি শুধুমাত্র ফরাসি সংস্করণে উল্লেখ করা হয়েছে। আমি সংশোধন করে দিয়েছি —শাকিল (আলাপ · অবদান) ১৫:০২, ৮ সেপ্টেম্বর ২০২১ (ইউটিসি)উত্তর দিন
"ড্রিমস অফ ট্রেসপাস (বই)" পাতায় ফেরত যান।