আলাপ:কাতালুনিয়া

সাম্প্রতিক মন্তব্য: Tanbiruzzaman কর্তৃক ১ বছর পূর্বে "পর্যালোচনা" অনুচ্ছেদে

পর্যালোচনা সম্পাদনা

@Tanbiruzzaman অমর একুশে নিবন্ধ প্রতিযোগিতার জন্য এই নিবন্ধটি জমা দেওয়ার জন্য অভিনন্দন। কিন্তু আপনি সম্পূর্ণ অনুবাদের পর কোন সংশোধন না করেই জমা দিয়েছেন। অনেক জায়গায় রুক্ষ অনুবাদ স্পষ্ট বোঝা যাচ্ছে। কিছু জায়গায় লেখা অনুবাদের সময় মুছে গেছে বা উধাও হয়ে গেছে। বিষয়বস্তু অনুবাদ ব্যবহারের ফলে অনেক জায়গায় বাক্যগঠন ঠিক হয়নি যার ফলে লেখাগুলোর অর্থ বোঝা যাচ্ছেনা। অনেক জায়গায় অনুবাদ করা হলেও সেগুলোতে ইংরেজি শব্দ রয়ে গেছে এবং কিছু জায়গায় স্পেনিশ শব্দ রয়ে গেছে, অনেক স্থানে প্রতিবর্ণীকরণ ঠিক হয়নি, শেষে একটি অনুচ্ছেদ অনুবাদ করা হয়নি এবং নিচের দিকের অনুচ্ছেদগুলো হালনাগাদ করেননি। প্রচুর সমস্যা থেকে যাওয়ায় দয়া করে একটু সময় নিয়ে নিবন্ধটি সংশোধন করে আক্ষরিক অনুবাদের চেয়ে ভাবানুবাদকে প্রাধান্য দিন৷ সংশোধন সম্পন্ন হওয়ার পর আমাকে জানাবেন। মেহেদী আবেদীন ০৬:৪০, ৭ ফেব্রুয়ারি ২০২৩ (ইউটিসি)উত্তর দিন

@Mehediabedin সংশোধন সম্পন্ন করা হয়েছে। দয়া করে পর্যালোচনা করে জানাবেন। ≈ তানবিরুজ্জামান  «আলাপ» ২০:৩৫, ৯ ফেব্রুয়ারি ২০২৩ (ইউটিসি)উত্তর দিন
@Tanbiruzzaman সংশোধনের ফলে এখন নিবন্ধটি পড়তে সুবিধা হচ্ছে। তবে আরো পাঠযোগ্য করে তুলতে দ্বিতীয় দফা সংশোধন করতে হবে। যেমন, "বেশিরভাগ অঞ্চল (ভাল দি'আরান বাদে) ইবেরীয় উপদ্বীপের উত্তর-পূর্বে, পিরিনীয় পর্বতমালার দক্ষিণে অবস্থিত।" এটাকে "কাতালুনিয়ার বেশিরভাগ অঞ্চল (ভাল দি'আরান বাদে) ইবেরীয় উপদ্বীপের উত্তর-পূর্বে, পিরিনীয় পর্বতমালার দক্ষিণে অবস্থিত।" এভাবে লিখবেন। কিছু শব্দের অনুবাদ ঠিকভাবে হয়নি, যেমন "প্রাথমিক আধুনিক" এটা "প্রারম্ভিক আধুনিক" হবে। আরেকটা চোখে পড়লো "বাকী রাউসিলনের সাথে এখন ফ্রান্সের পিরিনীয়-ওরিয়েন্টালের অংশ" – এই লাইনটা বুঝতে কষ্ট হচ্ছে, এটা এভাবে লিখলে ভালো হবে – "বাকি রাউসিলনের সহ যা এখন ফ্রান্সের পিরিনীয়-ওরিয়েন্টালের অংশ"। "ক্রাউন অব আরাগনের" হবে "আরাগনের ক্রাউন"। কিছু শব্দ এখনো ইংরেজি রয়ে গেছে দেখছি, যেমন রেফারেন্স, আরেকটা উদাহরণ "প্রিন্সিপ্যালিটি", এটার প্রতিশব্দ হিসেবে "রাজত্ব" আরেকটা স্থানে প্রিন্সিপ্যালিটির বাংলা আপনি রাজ্য লিখেছেন দেখলাম, একই শব্দের অর্থ যেন একই নিবন্ধে একাধিক না হয় খেয়াল রাখতে হবে। অনুবাদে এখনো যান্ত্রিকতা রয়ে গেছে, যেমন খেয়াল করুন "সেনাবাহিনীর একটি বিশাল এবং ভারী উপস্থিতির বিরুদ্ধে" এখানে "ভারী উপস্থিতি" যান্ত্রিক অনুবাদের ফসল। এটাকে লেখা উচিত "প্রকট উপস্থিতি", কিংবা আপনি আরো ভালো অর্থ পেলে সেটাও ব্যবহার করতে পারেন। যান্ত্রিক অনুবাদের ফলে কিছু জায়গার বাক্য গঠন ইংরেজির মতো রয়ে গেছে, যেমন "পাইরেনিস চুক্তির মাধ্যমে(১৬৫৯), কাতালুনিয়ার উত্তর অংশ, বেশিরভাগ রুসিয়ন, ফ্রান্সের কাছে হস্তান্তর করা হয়েছিল।" এভাবে বাংলা ভাষায় কমা দিয়ে লেখা হয়না, এই ধরনের বাক্য পেলে এভাবে লিখতে হবে "পাইরেনিস চুক্তির (১৬৫৯) মাধ্যমে রুসিয়নের অধিকাংশ সহ কাতালুনিয়ার উত্তরাঞ্চল ফ্রান্সের কাছে হস্তান্তর করা হয়।" আরেকটি দেখুন "১৮ শতক জুড়ে, কাতালুনিয়া অর্থনৈতিক প্রবৃদ্ধি অনুভব করেছে।" এটা এভাবে লেখা উচিত "১৮শ শতাব্দী জুড়ে কাতালুনিয়া অর্থনৈতিক প্রবৃদ্ধির স্বাক্ষী ছিলো।" আরো কিছু যান্ত্রিক অনুবাদ খেয়াল করুন যেমন "...পুজদেমন সহ কয়েকজন অন্য ইউরোপীয় দেশে পালিয়ে যান।" এখানে ইউরোপীয় দেশ তো একটা নয়, ইংরেজি নিবন্ধেও তো countries লেখা আছে। আরো দেখুন "যারা কারাগারে তাদের ২০২১ সালে স্পেনীয় সরকার ক্ষমা করেছিল।" এটা হওয়া উচিত "যারা কারাগারে বন্দী ছিলো তাদেরকে ২০২১ সালে স্পেনীয় সরকার ক্ষমা করেছিল।" আরো কিছু যান্ত্রিক অনুবাদের নমুনা দেখুন, "in the 5th century, the main cities suffered frequent sacking..." এর বাংলা করেছেন "তবে প্রধান শহরগুলি ঘন ঘন বরখাস্ত এবং কিছু অরবানীকরণের শিকার হয়েছিল।" অথচ লেখা উচিত ছিলো "তবে প্রধান শহরগুলো ঘন ঘন ধ্বংস ও কিছু শহর নগরায়নের শিকার হয়েছিল।" ইতিহাস অনুচ্ছেদের "Middle Ages" উপ-অনুচ্ছেদের বাংলা লিখেছেন "মধ্যবয়সী"। সংশোধনের পরেও প্রচুর সমস্যা রয়ে গেছে। তাই দ্বিতীয় দফা সংশোধন করে সব ব্যাপারে নিশ্চিত হয়ে আমাকে জানান। মেহেদী আবেদীন ০৫:৫১, ১০ ফেব্রুয়ারি ২০২৩ (ইউটিসি)উত্তর দিন
সংশোধন করা হয়েছে। আশা করছি এবারে সংশোধনটি উত্তীর্ণ হবে। ≈ তানবিরুজ্জামান  «আলাপ» ১৭:১৩, ১০ ফেব্রুয়ারি ২০২৩ (ইউটিসি)উত্তর দিন
@Tanbiruzzaman দুঃখিত, কিন্তু আমি খেয়াল করলাম আমি যেসব ত্রুটিগুলো দেখিয়ে দিয়েছি আপনি শুধু সেগুলোই সংশোধন করেছেন আর বাকি কিছু কিছু শব্দ হালকা সংশোধন করেছেন। মনে রাখবেন যে উপরে যে ভুলগুলো দেখিয়েছি সেগুলো একই রকম ভুলগুলো কিভাবে সংশোধন করতে হবে সেটা বোঝানোর জন্য দেখিয়েছি। যখন সংশোধন করবেন তখন প্রত্যেকটি অনুচ্ছেদ গভীরভাবে পড়ে দেখতে হবে। আরেকটা ব্যাপার, আপনি কিছু ইংরেজি শব্দ বাংলা করেছেন কিন্তু একই ইংরেজি শব্দের যে একাধিক বাংলা অর্থ থাকতে পারে সেটা বুঝতে হবে। যেমন আপনি লিখেছেন, সঙ্কটের বর্তমান মুহূর্ত সত্ত্বেও, ইউ-স্টার্টস-আপ ২০২০ সমীক্ষা অনুসারে লন্ডন, বার্লিন, প্যারিস এবং আমস্টারডামের পরে "স্টার্ট-আপের জন্য তথ্যসূত্র" এর ইউরোপীয় ঘাঁটিগুলির মধ্যে একটি এবং বিশ্বের পঞ্চম শহর হয় কাতালান রাজধানী। স্টার্ট-আপের জন্য তথ্যসূত্রের কোন মানে দাঁড়ায় না, আপনাকে আগেই বলেছি যে ভাবানুবাদের প্রতি জোর দিতে। এর বাক্যগঠনও ঠিক নেই। আমার পরামর্শ হলো তাড়াহুড়া না করে নিবন্ধটি পড়তে একটু বেশি সময় নিন। প্রতিটি অনুচ্ছেদ গভীরভাবে পড়ে আক্ষরিক অনুবাদের বদলে ভাবানুবাদ করুন, বাক্যগঠন ঠিক আছে কিনা খেয়াল করুন, প্রয়োজনে সময় আরো বেশি নিন। প্রতিযোগিতা তো মার্চের শেষ পর্যন্ত চলবে। সংশোধন কিভাবে করবেন কিছু উদাহরণ তো দেখিয়েছি, তবুও কিছু বুঝতে না পারলে বা সংশোধন করার জন্য কোন পরামর্শের প্রয়োজন হলে আমাকে জিজ্ঞেস করুন। মেহেদী আবেদীন ১৮:০৩, ১০ ফেব্রুয়ারি ২০২৩ (ইউটিসি)উত্তর দিন
@Mehediabedin, শুভেচ্ছা নিবেন। অনেকদিন আমি প্রতিযোগিতা থেকে বিরতি নিয়েছিলাম। আজ পুরো নিবন্ধটি পুরোপুরি সংশোধন করলান। পর্যালোচনা করে জানাবেন। → Tanbiruzzaman 💬 ১৫:৪৯, ১৬ মার্চ ২০২৩ (ইউটিসি)উত্তর দিন
"কাতালুনিয়া" পাতায় ফেরত যান।