আলাপ:উইমেনস মস্ক অব অ্যামেরিকা
সাম্প্রতিক মন্তব্য: Ferdous কর্তৃক ৪ বছর পূর্বে "নিবন্ধের নাম" অনুচ্ছেদে
এই পাতাটি উইমেনস মস্ক অব অ্যামেরিকা নিবন্ধের উন্নয়ন নিয়ে আলোচনার জন্য আলাপ পাতা। | |||
| নিবন্ধ সম্পাদনার নীতিমালা
|
নিবন্ধের নাম
সম্পাদনা@Ferdous:, Women's Mosque of America নিবন্ধটি একটিমাত্র মসজিদ নিয়ে লেখা। এখন এর নাম অনুবাদের ক্ষেত্রে আমেরিকার নারীদের মসজিদ নামদ্বারা কোন একক মসজিদ বুঝাচ্ছে কি? এক্ষেত্রে নারীদের মসজিদ, আমেরিকা দেয়া যেতে পারে। — সাফি ১৮:৫১, ১৮ জানুয়ারি ২০১৮ (ইউটিসি)
- ধন্যবাদ। তবে আমি মনে করি কোন প্রতিষ্ঠানের নামের অনুবাদ করা অপ্রাসঙ্গিক। তাই মূল নিবন্ধের নাম উইমেনস মস্ক অভ আমেরিকা রাখা উচিত এবং আমেরিকার নারীদের মসজিদ এবং নারীদের মসজিদ, আমেরিকা পূনর্নির্দেশ দেয়া যেতে পারে। উল্লেখ্য সিলেটের মিউজিয়াম অভ রাজাস নিবন্ধের নাম কিন্তু এভাবেই রাখা হয়েছে। — ফেরদৌস • ১৯:১৪, ১৮ জানুয়ারি ২০১৮ (ইউটিসি)
- @Ferdous এবং Mmrsafy: এই নিবন্ধের নাম প্রতিবর্ণীকরণ করা উচিত, কারণ প্রচলিত না হলে এ ধরনের বিশেষ্যের বাংলা অনুবাদ করা অনুচিত ও শুনতেও অদ্ভুত শোনায়। ব্লাড ডায়মন্ড সিনেমার নাম বাংলা করতে যেমন রক্তহীরা করা হয় না সেই যুক্তিতে এটিও পড়ে। খেয়াল করবেন এই নামে এখানে সব শব্দের অক্ষর বড় হাতের, কারণ এটি নাম। এখন বলতে পারেন Harvard University কেনো হার্ভার্ড বিশ্ববিদ্যালয়, কিন্তু সেখানে প্রচলন আছে কারণ বাংলা আমরা হার্ভার্ড বিশ্ববিদ্যালয় বলে ও শুনে অভ্যস্ত, কিন্তু এক্ষেত্রে বিষয়টি সম্পূর্ণ ভিন্ন। এটির নাম তাই প্রতিবর্ণীকরণ করে উইমেনস মস্ক অব অ্যামেরিকা করাই যুক্তিপূর্ণ হবে। — তানভির • ১৭:৩৮, ২৮ মে ২০২০ (ইউটিসি)
- আরও কথা হলো, এই নামটি শুনে প্রথমেই মনে হবে আমেরিকার নারীদের মসজিদ নিয়ে লেখা হয়েছে, কিন্তু আসলে এটি একটি বিশেষ মসজিদ নিয়ে, আসলে লেখা হয়েছে একক প্রতিষ্ঠানের বিষয়ে। — তানভির • ১৭:৪০, ২৮ মে ২০২০ (ইউটিসি)
- আমিতো প্রতিষ্ঠানের নামের অনুবাদের বিপক্ষে। তাহলে নাম পরিবর্তন করে দিলাম।— ফেরদৌস • ১৭:৪১, ২৮ মে ২০২০ (ইউটিসি)