ইথিওপিয়া, ইথিওপিয়া, ইথিওপিয়া কিদেমি

১৯৭৫ থেকে ১৯৯২ সাল পর্যন্ত ইথিওপিয়ার জাতীয় সঙ্গীত

ইথিওপিয়া, ইথিওপিয়া, ইথিওপিয়া কিদেমি ইথিওপিয়ার দ্বিতীয় জাতীয় সঙ্গীত। এইটি ১৯৭৫ থেকে ১৯৯২ পর্যন্ত ইথিওপিয়ার কমিউনিস্ট সরকারের দ্বারা জাতীয় সঙ্গীত হিসাবে ব্যবহার করা হয়েছিল।[১] ১৯৯২ সালে "ওয়োদেফিট জেসজেশি, ওয়িদ ইন্নাত ইতয়োপ্প'ইয়া" একে প্রতিস্থাপন করে। এই গানের কথা দিয়েছেন "ডেরেজে মেলাকু মেঙ্গেসহা" এবং সুর দিয়েছেন "সলোমন লুলু মিতিকু"।[২]

ইথিওপিয়া, ইথিওপিয়া, ইথিওপিয়া কিদেমি

 ইথিওপিয়া-এর জাতীয় সঙ্গীত
কথাআসেফা গেব্রে-মরিয়াম তেশাম
সুরড্যানিয়েল ইউহানেস হাগোস
গ্রহণের তারিখ১৯৭৫; ৪৯ বছর আগে (1975)

গানের কথা সম্পাদনা

গানের কথা আমহারী ভাষায় ইংরেজি অনুবাদ বাংলা অনুবাদ
প্রথম স্তবক

ኢትዮጵያ, ኢትዮጵያ, ኢትዮጵያ ቂዳ ሚ
ባሂብራሳባዊንናት, አብቢቢ, ላምሊኒ!

Ethiopia, Ethiopia – Ethiopia, be first
In socialism – flourish, be fertile!

.
.

দ্বিতীয় স্তবক

ውቃል ኪዳን ጋብታዋል ጃግኖትችህ ሊጆትችሂስሂ,
ታራኦትችሂስህ ዲንጊል ማረቲስሂ
ላልትዮፕያ አንዲንናት ላናሳንናቲስሂ
ማስዋኢት ሊሆኑ ላኪቢር ላዚንናስሂ.

Your brave sons have made a covenant,
That your rivers and mountains, your virgin land
Should be a sacrifice for the unity of Ethiopia, for your freedom,
To your honour and renown!

.
.
.
.

তৃতীয় স্তবক

ታራማጂ ዋዳ ፊት ባቲባቢ ጎዳንና.
ታታቂ ላሲራ ላጋር ቢሊሲጊንና!
.

Strive forwards on the road of wisdom,
Gird yourself for the task,
For the prosperity of the land!

.
.
.

চতুর্থ স্তবক

ያጃግኖትችህ ኢንናት ናስህ፣ ባሊጆትችሂስህ ኩሪ።
ታላቶትችሂስህ ዪትፉ፣ ላዛላላም ኑሪ!

You are the mother of heroes – be proud of your sons,
May your enemies perish – may you live for ever!

.
.

তথ্যসূত্র সম্পাদনা

বহিঃসংযোগ সম্পাদনা