দেবুট কঙ্গোলাইস

কঙ্গো প্রজাতন্ত্রের জাতীয় সংগীত
(Debout Congolais থেকে পুনর্নির্দেশিত)

দেবুট কঙ্গোলাইস (ফরাসি: Debout Congolais; বাংলা: ওঠো, কঙ্গোলেস) গণতান্ত্রিক কঙ্গো প্রজাতন্ত্রের জাতীয় সঙ্গীত। এইটি ১৯৬০ সালে[১] প্রথম স্বাধীনতার ওপর অবলম্বন করা হয়েছিল। কিন্তু ১৯৭১ সালে প্রতিস্থাপন করেছিল যখন দেশ জাইর হয়েছিল। তারপর এইটি লা জাইরোইস[২] এর মধ্যে প্রতিস্থাপন করা হয়েছিল। এইটি পুনর্বহাল করা হয়েছিল যখন লাউরেন্ট কাবিলা ১৯৯৭ সালে হ্মমতায় আসেছিল। এই গানের কথা লিখেছেন জোসেফ লুতুম্বা এবং এতে সুর দিয়েছেন সিমোন-পিয়েরে বোকা দি মপাসি লোনদি[৩]

দেবুট কঙ্গোলাইস

 গণতান্ত্রিক কঙ্গো প্রজাতন্ত্র-এর জাতীয় সঙ্গীত
কথাজোসেফ লুতুম্বা
সুরসিমোন-পিয়েরে বোকা দি মপাসি লোনদি
গ্রহণের তারিখ১৯৬০; ৬৪ বছর আগে (1960)

গানের কথা সম্পাদনা

গানের কথা ফরাসি ভাষায় ইংরেজি অনুবাদ বাংলা অনুবাদ
গায়কদল

Debout Congolais,
Unis par le sort,
Unis dans l'effort pour l'indépendance,
Dressons nos fronts longtemps courbés
Et pour de bon prenons le plus bel élan, dans la paix,
O peuple ardent, par le labeur, nous bâtirons un pays plus beau qu'avant, dans la paix.

Arise, Congolese,
United by fate,
United in the struggle for independence,
Let us hold up our heads, so long bowed,
And now, for good, let us keep moving boldly ahead, in peace.
Oh, ardent people, by hard work we shall build,
In peace, a country more beautiful than before.

উঠ, কঙ্গোলিজ,
ভাগ্য দ্বারা একত্রিত,
স্বাধীনতা সংগ্রামে ঐক্যবদ্ধ,
এসো মাথা তুলে রাখি, এতক্ষণ নত হয়েছিলাম,
এবং এখন, ভালোর জন্য, এসো আমরা সাহসের সাথে, শান্তিতে এগিয়ে যেতে থাকি।
ওহে, উদ্যমী মানুষ, কঠোর পরিশ্রমে আমরা গড়ব,
শান্তিতে, আগের চেয়ে সুন্দর দেশ।

স্তবক

Citoyens, entonnez l'hymne sacré de votre solidarité,
Fièrement, saluez l'emblème d'or de votre souveraineté, Congo.

Countrymen, sing the sacred hymn of your solidarity,
Proudly salute the golden emblem of your sovereignty, Congo.

দেশবাসী, তোমাদের সংহতির পবিত্র স্তোত্র গাও,
তোমার সার্বভৌমত্বের সোনার প্রতীক, কঙ্গোকে গর্বের সাথে অভিবাদন জানাই।

নিবৃত্ত

Don béni, (Congo) des aïeux (Congo),
O pays (Congo) bien aimé (Congo),
Nous peuplerons ton sol et nous assurerons ta grandeur.
(Trente juin) O doux soleil (trente juin) du trente juin,
(Jour sacré) Sois le témoin (jour sacré) de l'immortel serment de liberté
Que nous léguons à notre postérité pour toujours.

Blessed gift of our forefathers,
Oh beloved country,
We shall people your soil and ensure your greatness.
Oh gentle sun of 30 June,
Be witness of the immortal oath of freedom
That we pass on to our children forever.

আমাদের পূর্বপুরুষদের আশীর্বাদপূর্ণ উপহার, হে প্রিয় দেশ,
আমরা তোমার মাটির মানুষ এবং তোমার মহত্ব নিশ্চিত করা হবে.
ওহে ৩০ জুনের কোমল সূর্য,
স্বাধীনতার অমর শপথের সাক্ষী থাকো
যা আমরা আমাদের সন্তানদের কাছে চিরতরে প্রেরণ করি।

তথ্যসূত্র সম্পাদনা

  1. "« Debout congolais » : petite histoire d'un grand Hymne !"। ২৪ জানুয়ারি ২০০৯ তারিখে মূল থেকে আর্কাইভ করা। সংগ্রহের তারিখ ২৮ ডিসেম্বর ২০০৯ 
  2. "লা জাইরোইস গানের কথা"। ৭ এপ্রিল ২০১০ তারিখে মূল থেকে আর্কাইভ করা। সংগ্রহের তারিখ ১৬ এপ্রিল ২০১০ 
  3. www.nationalanthems.info

বহিঃসংযোগ সম্পাদনা