আলাপ:এমানুয়েল মাক্রোঁ

সাম্প্রতিক মন্তব্য: Usoejw9 কর্তৃক ১ বছর পূর্বে "নিবন্ধের নাম সংক্রান্ত আলোচনা" অনুচ্ছেদে

নিবন্ধের নাম সংক্রান্ত আলোচনা সম্পাদনা

@Aziz Tarak.: নাম পরিবর্তনের পূর্বে আলোচনা করুন। --আফতাব (আলাপ) ১৬:৫৬, ১৩ জুলাই ২০১৭ (ইউটিসি)উত্তর দিন

@Aftabuzzaman: আশা করি ভাল আছেন আফতাব ভাই । ফ্রান্সের প্রেসিডেন্ট এর নাম ইমানুয়েল মেকরন তার নামের ইংলিশ উচারন ও ফ্রেঞ্চ উচ্চারন এর মেক্রন অংশে ফ্রেঞ্চ প্রচলিত ভঙ্গিমায় না শোনা গেলেও যখন এটি বিশেষ্য তখন এর উচ্চারণগত প্রচলিত যে নাম সে নামেই তা রাখা উচিত । যদি ফ্রেঞ্চ উচ্চারনের ধারায় এটা মেক্রো রাখা হয় তাহলে নেপোলিয়ন বোনাপার্ট পেজ এর বোনাপাট হবে । সুতরাং এতেই সহজে বোঝা যাচ্ছে যে নাউনের ক্ষেত্রে ফ্রেঞ্চ উচ্চারনের বাংলা ভোকাবোলারির ব্যবহার করলে বিভ্রান্তি ই আসবে । কেননা আমি নিজেই সকল সংবাদপত্র ব্যবহারিত ইমানুয়েল মেকরন দিয়ে গুগলে সার্চ করে কিছু পাইনি বিধায় এই পেজ তৈরি করা । আর ইমানুয়েল পার্টে তো এমানুয়েল কখনই হবে না । কারন এর উচ্চারন কখনই এমানুয়েল নয় এমনকি ফ্রেঞ্চ ও নয় । সুতরাং পেজটি আগে ভূল উচ্চারন ও বানানে তৈরি হয়েছে বিধায় এখানেই তা থাকতে হবে বলে আমি তা মনে করি না । তথ্যের সজলভ্যতাই উইকির উদ্দেশ্য - বিভ্রান্তি সৃষ্টি করা নয় । --Aziz Tarak. (আলাপ) ১৮:৩৯, ১৩ জুলাই ২০১৭ (ইউটিসি)উত্তর দিন

@Aziz Tarak.: নীতিমালা অনুসারে ইংরেজি, ফরাসি ভাষায় কি উচ্চারণ প্রচলিত তা দেখার বিষয় নয় যদি বাংলায় তাঁর প্রচলিত বানান পাওয়া যায়। নেপোলিয়ন বোনাপার্ট বানান প্রচলিত, তাই ওই পাতার ওই রকম হলে এই পাতা কেন সেই রকম হবে না তা এখানের বিষয় নয়। এই নামের কয়েক রকম বানান পাওয়া যাচ্ছে, তবে সবচেয়ে প্রচলিত/ব্যবহৃত বানানটি দেখতে পাচ্ছি ইমানুয়েল ম্যাক্রন। আমার মত হল ইমানুয়েল ম্যাক্রন নামে স্থানান্তর করা। --আফতাব (আলাপ) ১৯:০২, ১৩ জুলাই ২০১৭ (ইউটিসি)উত্তর দিন
@Aftabuzzaman: ধন্যবাদ আফতাব ভাই । বাংলায় মেক্রন আর মেকরন উচ্চারন কিংবা লেখা একই । প্রথম আলো , মানবজমিন মেকরন ব্যবহার করে বিবিসি ব্যবহার করেছে ম্যাক্রন - দুটিই সঠিক । আপনার সাথে একমত । --Aziz Tarak. (আলাপ) ১৯:০৯, ১৩ জুলাই ২০১৭ (ইউটিসি)উত্তর দিন
@Aftabuzzaman এবং Aziz Tarak.: @Zaheen:, কারণ উনি এই পাতা-ত তৈরী করেছে, সে জন্য তাঁর ধারণা দরকার। মাহির২৫৬ (আলাপ) ০৫:৪৭, ১৫ জুলাই ২০১৭ (ইউটিসি)উত্তর দিন


শুদ্ধ ফরাসি উচ্চারণের যথাসম্ভব যুক্তিযুক্ত ও একই সাথে সরল বাংলা প্রতিবর্ণীকরণ করলে "এমানুয়েল মাক্রোঁ" হয়। ফরাসি উচ্চারণ "ইমানুয়েল" হয় না (Aziz Tarak. ফরাসি ভাষা জানেন না, মনগড়া বানিয়ে বলছেন; আমি ফরাসি জানি ও বলি)। "ম্যাক্রন"-ও হয় না। এটা হল কোনও ইংরেজি বিকৃত উচ্চারণ। সেই উচ্চারণকে বাংলা প্রতিবর্ণীকরণ করাটা কোনও ভাল নীতিই নয়। নিজের পছন্দের বাংলা সংবাদপত্রে বা গণমাধ্যমে "প্রচলিত বানান"-এর দোহাই দেখিয়ে না বুঝে কোনও সাংবাদিকের অজ্ঞানতাবশত মনগড়া, যুক্তিবিবর্জিত, সামঞ্জস্যহীন বাংলা প্রতিবর্ণীকরণ করা বানানকে প্রাধান্য দেওয়াটা ভুল। বিশ্বকোষের ভাষা হবে সামঞ্জস্যপূর্ণ, যৌক্তিক, এক ধরনের reference। বিভ্রান্তি সৃষ্টি করে সেই ব্যক্তি, যে নিয়ম জানা থাকা স্বত্ত্বেও বিকৃত উচ্চারণভিত্তিক প্রতিবর্ণীকরণকে প্রতিষ্ঠিত ও "প্রচলিত" করে। এ ব্যাপারে আমি বহুবার বহুভাবে বলেছি। ফরাসি ব্যক্তি বা স্থাননামের বাংলা বানানের সুন্দর নীতি তৈরি করাই আছে (অতিপ্রচলিত বানানের ব্যাপারগুলি বাদ দিয়ে)। সেটা অনুসারে প্রতিবর্ণীকরণ করলে "এমানুয়েল মাক্রোঁ" শুদ্ধ বানান। Aziz Tarak. এবং Aftabuzzaman-এর সাথে আমি এখানে মোটেই একমত নই। এ ব্যাপারে Aftabuzzaman অন্য পাতাতেও আমার সাথে বহু তর্ক করেছেন। বলাই বাহুল্য তিনি ভুল। আমি এধরনের বানানের ঘোর বিরোধী। "গুগল সার্চে আমার মনগড়া বানান দিয়ে খুঁজলে পাওয়া যায় না" -Aziz Tarak. -এর এই খোঁড়া যুক্তি দেখিয়ে সঠিক প্রতিবর্ণীকরণকে বাদ দিলে কারোরই কোন লাভ হবে না। সবকিছুরই একটা আদর্শ, মান্য রূপ আছে। আপনি চট্টগ্রাম শহর খুঁজতে গুগলে "সাইটগ্যাঁ" দিয়ে সার্চ দেবেন না। মার্কিন একটা অর্ধশিক্ষিত ব্যক্তি "Nucular" দিয়ে সার্চ দিয়ে কিছু না পেলে উইকিতে "Nuclear" বানান পরিবর্তন করতে হয় না। গুগল সার্চের ব্যক্তিগত বানান উইকির বানানের নীতি ঠিক করবে না। উইকির নিজস্ব যুক্তিভিত্তিক, সামঞ্জস্যপূর্ণ বানান নীতি আছে, সেটাই সব জায়গায় অনুসরণ করতে হবে।

এসব ব্যাপার নিয়ে অহেতুক সময় নষ্ট করার মত সময় আমার আর নেই। এই প্রতিবর্ণীকরণের ব্যাপারে বাংলা উইকি সম্প্রদায়ের একটা অংশ যদি নিজেই জোর করে ভুল করতে চায়, সেখানে আমি শতবার যুক্তি দিয়ে বললেও শুধু আমার সময়ের অপচয়ই শুধু হবে। মানসিকতার পরিবর্তন না ঘটলে উইকির এই ক্ষেত্রে খালি অবনতিই ঘটবে। যে লোক বেশি জানে, বেশি বোঝে, তার যুক্তিযুক্ত কথার কোনও দাম না দিলে, "আমি অতশত বুঝি না"/"বুঝতে কষ্ট হচ্ছে"/"নিয়মে লেখা আছে" এই ধরনের অজ্ঞ, anti-intellect মনোভাবকে প্রাধান্য দিয়ে বা আমলাতান্ত্রিক মারপ্যাঁচ দেখিয়ে কুতর্ক আর গোঁয়ার্তুমি করলে এই সমস্ত ব্যাপারটা তার কাছে হাস্যকর ও বিরক্তিকর লাগার কথা। আমার সেই অবস্থা। আমি অত্যন্ত, অত্যন্ত, অত্যন্ত, অত্যন্ত বিরক্ত, এবং আশাহত। আমি তারপরেও আশা করছি ভবিষ্যতে যারা উইকিতে আসবেন, তারা ব্যাপারটা বুঝে সঠিক সিদ্ধান্ত নেবেন। অর্ণব (আলাপ | অবদান) ০৯:০৩, ১৫ জুলাই ২০১৭ (ইউটিসি)উত্তর দিন

@Zaheen: আপনি বলেছেন আপনি ফরাসী ভাষার বিশেষজ্ঞ , এটা নিয়ে আমার কোন সন্দেহ নেই । এবং এর জন্য রইল শুভেচ্ছা । ফরাসী ভাষার উচ্চারনে আপনার যে অনুবাদ ছিল তা সঠিক এই নিয়ে আমার কোন দ্বিমত নেই । তবে আপনাকে মানতে হবে উইকিপিডিয়ার মূল উদ্দেশ্য তথ্যের সজলভ্যতা । এমানুয়েল ম্যক্রো হয়ত ফ্রান্সের মানুষ বলে কিন্তু সারা বিশ্ব তাকে জানে ইমানুয়েল মেক্রন নামে । এমনকি ইংলিশ ঊইকিতেও এমানুয়েল মেক্রো নেই । যেখানে ফ্রান্স রাষ্ট্র ইংলিশ উইকিতে তার প্রেসিডেন্টের ভুল উচ্চারন ইমানুয়েল মেক্রন রাখতে মন খারাপ করছে না শেখানে আপনার মত বিজ্ঞ ফ্রেন্স ভাষাবিদ কেন মন খারাপ করছে , বূঝতে পারছি না । যেহেতু মাদার অফ আল উইকি ইংলিশ উইকিতে ইহা ইমানুয়েল মেক্রন আছে শেখানে বাংলায় তা নতুন করে অনুবাদ করার প্রয়োজন দেখছি না । --Aziz Tarak. (আলাপ) ১৩:৫৮, ১৫ জুলাই ২০১৭ (ইউটিসি)উত্তর দিন
@Aziz Tarak.: প্রথমত "মাদার অফ আল উইকি"…এই ধারণা-ত একদমই ভুল; অন্য উইকিপিডিয়ানরা যদি জিজ্ঞাসা করেন কারা বলবে যে এইটা সত্যি কথা। যদিও ইংরেজি উইকিপিডিয়া সবচেয়ে বড়ো মানে না যে তার তথ্য অন্য সব উইকিদের চেয়ে উচ্চতর। তা ছাড়া, ইংরেজি নিবন্ধতে কোন ইংরেজি উচ্চারণ দেওয়া হয় না (শুধুই ফরাসি উচ্চারণ), সে জন্যে এই জিনিসটা বলা, যে "[ইংরেজি] উইকিতে ইহা ইমানুয়েল মেক্রন আছে" সে চিন্তা কেমন করা হয় বুঝতেছি না। এই সব কারণে আমার মনে হয় যে আগের উচ্চারণ থাকা দরকার। (যেহেতু বলেছেন যে অন্য সংবাদপত্র ঐসব সামঞ্জস্যহীন প্রতিবর্ণীকরণ করেছেন, উইকিউপাত্তে উপনাম দেওয়া যায়, যে কাজ-টা এখনই করলাম। আপনার ঐসব ভুল উচ্চারণ পুনঃনির্দেশ করা কি সমস্যা আছে?) মাহির২৫৬ (আলাপ) ১৭:২৫, ১৫ জুলাই ২০১৭ (ইউটিসি)উত্তর দিন
@Aftabuzzaman: আমি সম্মানিত ভাবে এই পাতাকে আগের নামে স্থানান্তর করতে অনুরোধ করি। মাহির২৫৬ (আলাপ) ২০:১৭, ১৫ জুলাই ২০১৭ (ইউটিসি)উত্তর দিন

আমি ‘এমানুয়েল মাক্রোঁ’ রাখার পক্ষে কারণ বাংলা উইকিপিডিয়ার প্রচলিত নীতি অনুসারে এটি-ই গ্রহণযোগ্য। এক্ষেত্রে শব্দের প্রতিবর্ণীকরণ করা হয়ছে ও বাংলা ভাষায় ফরাসি শব্দের প্রতিবর্ণীকরণ নিয়ে বাংলা উইকিপিডিয়ার নিজস্ব নীতিমালাও রয়েছে। এক্ষেত্রে নীতিমালার ব্যতয় ঘটানোর কোনো কারণও নেই। বাংলা উইকিপিডিয়াতে বহু আগে থেকেই যে ব্যক্তি যেখান থেকে এসেছেন সেখানে ও সেই ভাষায় তার নাম যেরকম তা অনুসরণ করেই প্রতিবর্ণীকরণ করা হয়েছে। এই চর্চা শুধু নিবন্ধের নামে নয় বরং নিবন্ধের ভেতরেও করা হয়েছে। আপনার-আমার নাম আমার ভাষাতে যা সেটি-ই অগ্রাধিকার পাবে ও পাওয়া উচিত। বেশ কিছু বছর আগে ক্রিকেট বিশ্বে বলতে গেলে ‘বাংলাদেশ’-কে অনেকই ‘বেংলাদেশ’ বলতো, কিন্তু যেহেতু আমাদের দেশের নামের ক্ষেত্রে উচ্চারণটাকেই প্রাধান্য পেতে হবে তাই এখন আর কেউ কিন্তু ‘বেংলাদেশ’ বলে না, বরং স্পষ্ট করে ‘বাংলাদেশ’-ই উচ্চারণ করে। অন্যদের কাছ থেকেই এই সম্মান আশা করতে চাইলে আমাদেরও উচিত অন্য ভাষার কারও নাম বিকৃত না করা। আর সঠিক নাম তো পুনর্নির্দেশ করা থাকছেই সুতরাং কেউ ভুল নিবন্ধে এসে পড়বে এমন তো নয়, বরং সঠিক নিবন্ধে এসে সঠিক উচ্চারণও শিখে গেলেন। — তানভির১২:৩৯, ২৫ জুলাই ২০১৭ (ইউটিসি)উত্তর দিন

আরেকটা ব্যাপার পরিস্কার করা প্রয়োজন যে, ‘এমানুয়েল মাক্রোঁ’ কিন্তু এক্সট্রিম লেভেলের কোনো প্রতিবর্ণীকরণ নয় যে কেউ বুঝতেই পারবেন না বা এরকম। আমরা প্রচলিত বলার সময় যে উদাহরণ দেই তা পত্রিকার। বাংলাদেশের কয়টা পত্রিকার বিদেশি শব্দের প্রতিবর্ণীকরণ করার হয় সোর্সের খোঁজ নেয় যে তাদের ওপর ভরসা করা যাবে। তারা শুধু তাদের প্রচারণার সুযোগেই কিছু একটিকে প্রচলিত বানায়। — তানভির১২:৫৩, ২৫ জুলাই ২০১৭ (ইউটিসি)উত্তর দিন

বাংলাদেশের সবচেয়ে জনপ্রিয় পত্রিকা প্রথম আলোয় দেখা যাচ্ছে যে ইমানুয়েল "ম্যাখোঁ" লিখেছে। মাক্রোঁ হবে নাকি ম্যাখোঁ হবে এটা একটু তথ্য সহ বুঝিয়ে দিলে ভালো হতো। অর্থাৎ ফরাসি থেকে এর বাংলা উচ্চারণ টা কিছু রেফারেন্স দিয়ে বুঝিয়ে দিলে ভালো হতো। Usoejw9 (আলাপ) ১৪:৪৮, ২৬ এপ্রিল ২০২২ (ইউটিসি)উত্তর দিন

পাতা সুরক্ষা প্রসঙ্গে সম্পাদনা

এই পাতাটি দ্রুত সুরক্ষিত করা হোক। অজানা আইপি হতে এটি ধ্বংস প্রবণতা লক্ষ্য করা যাচ্ছে। ≈ ধর্মবতার ( «আলাপ») ১১:০৮, ২৬ অক্টোবর ২০২০ (ইউটিসি) উত্তর দিন

"এমানুয়েল মাক্রোঁ" পাতায় ফেরত যান।