ফিনিন: সংশোধিত সংস্করণের মধ্যে পার্থক্য

বিষয়বস্তু বিয়োগ হয়েছে বিষয়বস্তু যোগ হয়েছে
Zaheen (আলোচনা | অবদান)
Zaheen পিনয়িন পাতাটিকে ফিনিন শিরোনামে পুনর্নির্দেশনার মাধ্যমে স্থানান্তর করেছেন: সঠিক চীনা প্রতিবর্ণীকরণ অনুযায়ী শিরোনামে স্থানান্তর
Zaheen (আলোচনা | অবদান)
সংশোধন
১ নং লাইন:
[[চিত্র:Hubei-S334-Entering-Yiling-4848.jpg|থাম্ব|চীনের হুপেই প্রদেশের ইছাং জেলার ইলিং শহরের একটি সড়কের ফলকের পাঠ্য বিষয়বস্তু চীনা অক্ষর এবং হানিউ ফিনিন উভয় পদ্ধতিতে লেখা হয়েছে।]]
'''হানিউ ফিনিন''' ({{zh|s={{linktext|汉语拼音}}|t={{linktext|漢語拼音}}|p=hànyǔ pīnyīn|links=no}}), সংক্ষেপে '''ফিনিন''' বলতে [[মূল মহাদেশীয় চীনা ভূখণ্ড]] তথা গণপ্রজাতন্ত্রী চীনে প্রচলিত [[প্রমিত চীনা ভাষা|প্রমিত ম্যান্ডারিন চীনা ভাষা]]র সরকারি [[রোমানীকরণ]] পদ্ধতিটিকে বোঝায়। ম্যান্ডারিন চীনা ভাষাটি [[চীনা অক্ষরসমূহ|চীনা অক্ষরে]] লেখা হলেও যেসব শিক্ষার্থী ইতিমধ্যেই রোমান তথা [[লাতিন বর্ণমালা]]র সাথে পরিচিত (যেটির বিভিন্ন সংস্করণ ইংরেজি, ফরাসি ও অন্যান্য বহু ইউরোপীয় ভাষাতে ব্যবহৃত হয়ে থাকে), তাদেরকে ম্যান্ডারিন চীনা ভাষা শিক্ষা দেওয়ার সময় ফিনিন পদ্ধতিটিকে প্রায়শই ব্যবহার করা হয়। ম্যান্ডারিন চীনা একটি সুরেলা ভাষা, তাই ফিনিন পদ্ধতিটিতে ধ্বনিদলের [[সুর (ভাষাবিজ্ঞান)|সুর]] নির্দেশ করার জন্য চারটি "[[হরকত]]" বা ধ্বনি/সুর নির্দেশক বিশেষ চিহ্ন অন্তর্ভুক্ত আছে। তবে চীনা ভূখণ্ডের বাইরে প্রায়শই চীনা ব্যক্তি ও স্থাননাম লাতিন বর্ণে বানান করার সময় এবং [[কম্পিউটারের জন্য চীনা অক্ষর প্রবিষ্টকরণ পদ্ধতি|কম্পিউটার যন্ত্রে চীনা অক্ষর প্রবেশ করানোর]] সময় ঐ হরকতগুলিকে বাদ দেওয়া হয়। "হানিউ" (বা আরও সঠিকভাবে "হান-ইউ", {{transl|zh|Hànyǔ}}, ({{zh|s=汉语|t=漢語}}) আক্ষরিক অর্থে "[[হান চীনা]]"দের [[ভাষা]] অর্থাৎ চীনদেশের ব্যাপকভাবে প্রচলিত চীনা ভাষাকে বোঝায়। অন্যদিকে , "ফিনিন" (বা আরও সঠিকভাবে "ফিন-ইন", {{transl|zh|Pīnyīn}}, ({{zh|s=拼音|t=拼音|labels=no}})) বলতে "বানানকৃত ধ্বনিসমূহ" বোঝায়।<ref> চীনের জাতীয় চীনা ভাষা অভিধান ''কুওইউ সিতিয়েন" ({{zh|t=《國語辭典》|labels=no}}) ফিনিনকে নিম্নরূপে সংজ্ঞায়িত করেছে: {{zh|t=標語音﹑不標語義的符號系統,足以明確紀錄某一種語言。|labels=no}} "শব্দসমূহের মধ্যকার ধ্বনিসমূহের অর্থ নির্দেশ করার জন্য নয়, বরং সেগুলি লিপিবদ্ধ করার এমন একটি প্রতীকপদ্ধতি, যা কোনও ভাষাকে সঠিকভাবে লিপিবদ্ধ করার জন্য যথেষ্ট।"</ref>
 
কয়েকজন চীনা ভাষাবিজ্ঞানীর (যাদের মধ্যে অন্যতম ছিলেন ভাষাবিজ্ঞানী [[চৌ ইঔকুয়াং]]) একটি দল ১৯৫০-এর দশকে ফিনিন পদ্ধতিটি উদ্ভাবন করেন।<ref name=fox>{{cite news |url=https://www.nytimes.com/2017/01/14/world/asia/zhou-youguang-who-made-writing-chinese-as-simple-as-abc-dies-at-111.html |title=Zhou Youguang, Who Made Writing Chinese as Simple as ABC, Dies at 111 |work=The New York Times |date=14 January 2017 |author=Margalit Fox}}</ref> এটি চীনা ভাষার পূর্ববর্তী রোমানীকরণ পদ্ধতিগুলির উপর ভিত্তি করে সৃষ্টি করা হয়। চীনা সরকার ১৯৫৮ সালে এটিকে প্রথম প্রকাশ করে। তারপরে এটিকে বেশ কয়েকবার সংশোধন করা হয়।<ref>{{cite news |publisher=[[Xinhua News Agency]] |date=2008-02-11 |title= Pinyin celebrates 50th birthday |url=http://www.china.org.cn/english/news/242463.htm |accessdate= 2008-09-20}}</ref> আন্তর্জাতিক মান সংস্থা আইএসও ১৯৮২ খ্রিস্টাব্দে ফিনিন পদ্ধতিটিকে একটি আন্তর্জাতিক আদর্শ হিসেবে গ্রহণ করে।<ref name="ISO1982">{{cite web|url=http://www.iso.org/iso/iso_catalogue/catalogue_ics/catalogue_detail_ics.htm?csnumber=13682|title=ISO 7098:1982 – Documentation – Romanization of Chinese |accessdate=2009-03-01}}</ref> ১৯৮৬ সালে জাতিসংঘ একইভাবে ফিনিনকে গ্রহণ করে।<ref name=fox/> ২০০২ ও ২০০৯ সালে তাইওয়ানে ফিনিনকে আদর্শ পদ্ধতি হিসেবে প্রতিষ্ঠা করার চেষ্টা করা হয়েছিল, কিন্তু চীনের সাথে তাইওয়ানের সম্পৃক্ততা বৃদ্ধি পাবে, এই কারণে সেগুলি গৃহীত হয়নি, ফলে বর্তমানে তাইওয়ানে কোনও একটিমাত্র আদর্শ বা প্রমিত রোমানীকরণ প্রতিবর্ণীকরণ পদ্ধতি প্রতিষ্ঠিত নয়,<ref name="pinyin_tt">{{cite news |author=Shih Hsiu-Chuan |work=[[Taipei Times]] |date=2008-09-18 |title=Hanyu Pinyin to be standard system in 2009 |url=http://www.taipeitimes.com/News/taiwan/archives/2008/09/18/2003423528 |page=2}}</ref><ref name="pinyin_cp">{{cite news |work=[[The China Post]] |date=2008-09-18 |title=Government to improve English-friendly environment |url=http://www.chinapost.com.tw/taiwan/national/national%20news/2008/09/18/175155/Gov%27t-to.htm |url-status=dead |archiveurl=https://web.archive.org/web/20080919054355/http://www.chinapost.com.tw/taiwan/national/national%20news/2008/09/18/175155/Gov%27t%2Dto.htm |archivedate=19 September 2008 |df=dmy-all }}</ref><ref>{{cite book |last1=Copper |first1=John F. |title=Historical Dictionary of Taiwan (Republic of China) |date=2014 |publisher=Rowman & Littlefield |isbn=978-1-4422-4307-1 |url=https://books.google.com/books?id=LkDxBQAAQBAJ&q=%22hanyu+pinyin%22+taiwan&pg=PR15 |accessdate=20 July 2020 |language=en}}</ref> বরং একাধিক রোমানীকরণ পদ্ধতি পাশাপাশি প্রচলিত।<ref>{{cite book |last=Copper|first=John F.|date=2015|title=Historical Dictionary of Taiwan (Republic of China|url=https://books.google.com/books?id=LkDxBQAAQBAJ&q=%22hanyu+pinyin%22+taiwan&pg=PR15 |location= Lanham|publisher=Rowman & Littlefield|quote=But some cities, businesses, and organizations, notably in the south of Taiwan, did not accept this, as it suggested that Taiwan is more closely tied to the PRC.|page=xv |isbn=9781442243064|accessdate=4 December 2017}}</ref>
'''''হানিউ পিনয়িন''''' ( simplified Chinese ), যাকে সংক্ষেপে প্রায়ই '''পিনয়িন''' বলে হয়। [[চীনের মূলভূখণ্ড|মূল ভূখণ্ডের চীনে]], [[তাইওয়ান|তাইওয়ানের কিছু অংশে]] এবং [[সিঙ্গাপুর|সিঙ্গাপুরে]] স্ট্যান্ডার্ড ম্যান্ডারিন চীনাদের জন্য অফিসিয়াল [[রোমানীকরণ|রোমানাইজেশন]] সিস্টেম আছে। এটি প্রায়ই স্ট্যান্ডার্ড ম্যান্ডারিন শেখাতে ব্যবহৃত হয়, যা সাধারণত [[চীনা অক্ষর]] ব্যবহার করে লেখা হয়। সিস্টেমে চারটি ডায়াক্রিটিক টোন বোঝায় । টোন চিহ্ন ছাড়াই পিনয়িন [[লাতিন বর্ণমালা|ল্যাটিন বর্ণমালার]] সাথে লেখা ভাষায় চীনা নাম। শব্দের বানান করতে ও চীনা অক্ষর প্রবেশ করার জন্য নির্দিষ্ট কম্পিউটার ইনপুট পদ্ধতিতে ব্যবহার করা হয়।
 
ফিনিন পদ্ধতিতে লাতিন বর্ণগুলি ব্যবহার করা হলেও এটির সাথে ইংরেজি, ফরাসি, জার্মান, ইত্যাদি ভাষাতে ঐ একই বর্ণের ধ্বনির সাথে মিল থাকতেও পারে, বা না-ও থাকতে পারে। যেমন ফিনিন পদ্ধতিতে ব্যবহৃত "j" বর্ণটির সাথে ইংরেজি "j", ফরাসি "j", জার্মান "j" - এগুলির ধ্বনির কোনোই মিল নেই। ফিনিন "j"-এর উচ্চারণ অনেকটা (বাংলা ট-এর মত) জিহ্বার ডগা উল্টিয়ে ঊর্ধ্বতালুতে রেখে "চ" উচ্চারণ করলে যে ধ্বনিটি পাওয়া যায়, তার মতো। এরকম আরও অনেকগুলি ফিনিন বর্ণের সাথে ইউরোপীয় ভাষাগুলির লাতিন বর্ণগুলির ধ্বনির কোনও সম্পর্ক নেই। ফলে দেখতে লাতিন বর্ণের মতো লাগলেও ফিনিনের বিশেষ জ্ঞান ছাড়া এটি ঐসব ভাষার বক্তাদের পক্ষে সহজেই উচ্চারণ করা সম্ভব নয়।
হানিউ শব্দটির ( simplified Chinese ) অর্থ ' হান জনগণের [[কথ্য ভাষা]] ', অন্যদিকে ''{{Transl|zh|Pīnyīn}}'' (拼音) এর আক্ষরিক অর্থ 'বানান ধ্বনি'।
[[চিত্র:Hubei-S334-Entering-Yiling-4848.jpg|থাম্ব| Yiling, Yichang, [[হুপেই|Hubei-]] এ, রাস্তার চিহ্নের টেক্সট চীনা অক্ষরে এবং Hanyu Pinyin উভয় ক্ষেত্রেই দেখা যায়]]
 
চীনা শব্দগুলির বানান ও উচ্চারণ বর্ণের পরে বর্ণ সাজিয়ে নয়, বরং সাধারণত [[আদ্যবর্ণ (ভাষাবিজ্ঞান)|আদ্যাক্ষর]] ও [[অন্তিমবর্ণ (ভাষাবিজ্ঞান)|অন্তিমাক্ষর]] এই দুইয়ের সাপেক্ষে প্রদান করা হয়, কেননা চীনা ভাষার শব্দগুলি খণ্ডীয় ধ্বনিমূল ভিত্তিক। আদ্যবর্ণগুলি হল প্রারম্ভিক ব্যঞ্জনবর্ণ বা ব্যঞ্জনধ্বনি, অন্যদিকে অন্তিমবর্ণগুলি হল একটি মধ্যবর্ণ (কোনও স্বরধ্বনি/বর্ণের ঠিক আগে আসা অর্ধস্বরধ্বনি), একটি [[ধ্বনিদল কেন্দ্র|কেন্দ্রীয়]] স্বরধ্বনি/বর্ণ এবং একটি [[ধ্বনিদল সমাপ্তি]]সূচক অন্তিম স্বরধ্বনি বা ব্যঞ্জনধ্বনি।
 
<!--
=== আদ্যক্ষর ===
নীচের প্রতিটি কক্ষে, গাঢ় অক্ষরগুলি পিনয়িনকে নির্দেশ করে ও বন্ধনীগুলি [[আন্তর্জাতিক ধ্বনিমূলক বর্ণমালা|আন্তর্জাতিক ফোনেটিক বর্ণমালায় চিহ্নটিকে]] আবদ্ধ করে৷
৫৪১ ⟶ ৫৪৫ নং লাইন:
|{{Transl|zh|Qíqíhā'ěr}}
|}
-->
 
== আরো দেখুন ==
 
* সংমিশ্রণ চরিত্র
* চীনা সিরিলাইজেশন
* পিনয়িন ইনপুট পদ্ধতি
* জাপানিদের রোমানাইজেশন
* তিব্বতি পিনয়িন
* চীনা অক্ষর মধ্যে প্রতিলিপি
* চাইনিজ ট্রান্সক্রিপশন সিস্টেমের তুলনা
* দুই কোষের চাইনিজ ব্রেইল
 
== মন্তব্য ==
{{NoteFoot}}
 
== তথ্যসূত্র ==
{{সূত্র তালিকা}}
 
== বহিঃসংযোগ ==
* [http://www.moe.gov.cn/ewebeditor/uploadfile/2015/03/02/20150302165814246.pdf চীনা ধ্বনিমূলক বর্ণমালার জন্য সংকল্পনা] — মূল ১৯৫৮ সালের ''সংকল্পনা'', দৃশ্যত ''শিনহুয়া সিতিয়েন''-এর একটি পুনর্মুদ্রিত অনুলিপি থেকে চিত্রণ করা হয়েছে। চীনা শিক্ষা মন্ত্রণালয় থেকে প্রাপ্ত পিডিএফ সংস্করণ। {{In lang|zh}}
 
* [http://www.moe.gov.cn/ewebeditor/uploadfile/20152012/0308/0221/2015030216581424620120821100233165.pdf চাইনিজচীনা ফোনেটিকধ্বনিমূলক বর্ণমালার জন্যবানানতত্ত্বের স্কিমমৌলিক নিয়ম] — মূলচীনা 1958ভাষায় ''স্কিম'',সরকারি দৃশ্যতমান ''সিনহুয়াGB/T জিডিয়ানের'' একটি পুনর্মুদ্রিত অনুলিপি থেকে স্ক্যান করা হয়েছে।16159–2012। চীনা শিক্ষা মন্ত্রণালয় থেকে PDFপ্রাপ্ত পিডিএফ সংস্করণ। {{In lang|zh}}
* [http://www.moe.gov.cn/ewebeditor/uploadfile/2012/08/21/20120821100233165.pdf চাইনিজ ফোনেটিক বর্ণমালার অরথোগ্রাফির মৌলিক নিয়ম] — চীনা ভাষায় অফিসিয়াল স্ট্যান্ডার্ড GB/T 16159–2012। চীনা শিক্ষা মন্ত্রণালয় থেকে PDF সংস্করণ। {{In lang|zh}}
** [https://www.babelstone.co.uk/CJK/GBT16159-2012.html HTML সংস্করণ] {{In lang|zh}}
* [http://www.moe.gov.cn/ewebeditor/uploadfile/2012/06/01/20120601104529410.pdf চীনা নামের জন্য চীনা ধ্বনিগত বর্ণমালার বানান নিয়ম] — চীনা ভাষায় সরকারীসরকারি মান GB/T 28039–2011। চীনা শিক্ষা মন্ত্রণালয় থেকে প্রাপ্ত পিডিএফ সংস্করণসংস্করণ। {{In lang|zh}}
** [https://www.babelstone.co.uk/CJK/GBT28039-2011.html HTML সংস্করণ] {{In lang|zh}}
* [https://www.pinyin-guide.com/ Pinyin-Guide.com] উচ্চারণ এবং পিনয়িনফিনিন সম্পর্কিত প্রায়শইপ্রায়শ জিজ্ঞাসিত প্রশ্নাবলী
* [http://toshuo.com/chinese-tools/pinyin-tone-tool/ পিনয়িনফিনিন টোনসুর টুলসরঞ্জাম] ( [https://web.archive.org/web/20190430193349/http://toshuo.com/chinese-tools/pinyin-tone-tool/ আর্কাইভ] ) অনলাইনআন্তর্জালের সম্পাদকসম্পাদকে টোনসুরসহ দিয়ে পিনয়িনফিনিন তৈরি করতেকরার জন্য।
 
[[বিষয়শ্রেণী:ধ্বনিমূলক বর্ণমালা]]
[[বিষয়শ্রেণী:আইএসও মান]]
[[বিষয়শ্রেণী:চীনা ভাষা]]
[[বিষয়শ্রেণী:চীনা ভাষার লেখা থাকা নিবন্ধ]]
[[বিষয়শ্রেণী:প্রথাগতঐতিহ্যবাহী চীনা ভাষার লেখা থাকা নিবন্ধ]]
[[বিষয়শ্রেণী:সরলীকৃত চীনা ভাষার লেখা থাকা নিবন্ধ]]
[[বিষয়শ্রেণী:এইচঅডিওর মাইক্রোবিন্যাসের সাথে নিবন্ধসমূহ]]