উইকিপিডিয়া আলোচনা:বাংলা ভাষায় ম্যান্ডারিন চীনা শব্দের প্রতিবর্ণীকরণ: সংশোধিত সংস্করণের মধ্যে পার্থক্য
বিষয়বস্তু বিয়োগ হয়েছে বিষয়বস্তু যোগ হয়েছে
→বর্তমান বর্ণদল সারণি: ব্যবহারকারী:Zaheen যখন সময় পান তখন অন্য প্রশ্নের উত্তর দিলে ভালো হবে |
|||
৩২ নং লাইন:
* ian অন্তিম অংশটা একা হলে "ইয়ান" দেওয়া আছে, কিন্তু ব্যঞ্জনের সাথে "ইয়েন" দেওয়া আছে। একা থাকলে "ইয়েন" হবে না?
* uo অন্তিম অংশটা একা হলে "ও" দেওয়া আছে, কিন্তু ব্যঞ্জনের সাথে "উও" দেওয়া আছে। একা থাকলে "উও" হবে না?
* tui-এর জন্য "
* un অন্তিম অংশটা একা হলে "ওয়েন" দেওয়া আছে, কিন্তু ব্যঞ্জনের সাথে "উন" দেওয়া আছে। "লুন"-এর বদলে "লুয়েন" দেওয়া উচিত না?
* (j/q/x)ü-এর জন্য অন্য ব্যঞ্জনের সাথে সামঞ্জস্যের জন্য "চ্য/ছ্য/শ্য" দেওয়া উচিত না?
|