পেটার হান্ড‌কে: সংশোধিত সংস্করণের মধ্যে পার্থক্য

বিষয়বস্তু বিয়োগ হয়েছে বিষয়বস্তু যোগ হয়েছে
সম্প্রসারণ, সংশোধন
→‎অনুবাদ: ভাষান্তর
১৩০ নং লাইন:
translation René Char: The neighborhoods of Van Gogh. Translated from French. Munich: Renner, 1990.
 
গুস্তভ ইয়ানুসের কাব্যগ্রন্থ ‘বাক্যের মধ্যে’ স্লোভেনীয় ভাষা থেকে জার্মান ভাষায় অনুবাদ করেন ১৯৯১-এ। translation Gustav Janus: In the middle of the sentence. Poems. Translated from Slovenian and with an afterword by Peter Handke. Salzburg: Residence, 1991.
 
উইলিয়াম শেকসপিয়ারের ‘দ্য উন্টারস টেইল’ ইংরেজী থেকে জার্মাণ ভাষায় অনুবাদ করেন ১৯৯১ সালে। translation William Shakespeare: The Winter's Tale. Translated from English by Peter Handke. Frankfurt / Main: Suhrkamp, ​​1991.
 
১৯৯২ সালে জর্জ আর্থার গোল্ডস্মিটের ‘বিধ্বস্ত বনানী’ ফরাসী থেকে জার্মাণ ভাষায় অনুবাদ করেন। translation Georges-Arthur Goldschmidt: The Broken Forest. Translated from French by Peter Handke. Zurich: Ammann Verlag, 1992.
 
translation Jean Genet: Splendid's. She. Translated from French by Peter Handke and Peter Krumme. Frankfurt / Main: Publisher of the authors, 1994.