পেটার হান্ডকে: সংশোধিত সংস্করণের মধ্যে পার্থক্য
বিষয়বস্তু বিয়োগ হয়েছে বিষয়বস্তু যোগ হয়েছে
অ সংশোধন |
সম্প্রসারণ |
||
১২ নং লাইন:
| death_place =
| occupation = লেখালেখি
| nationality = {{AUT}}
| ethnicity = স্লোভেনীয়
| citizenship = অস্ট্রীয় নাগরিক
৫০ নং লাইন:
১৯৫৯ সালে তিনি ক্লাজেনপুর্টে চলে যান, সেখানে তিনি গিয়ে উচ্চ বিদ্যালয়ে পড়ার জন্য ভর্তি হন। ১৯৬১ তে তিনি হাইস্কুল ডিপ্লোমা অর্জন করেন। স্কুলে তিনি খুব ভাল ছাত্র হিসাবে পরিচিত ছিলেন। পরীক্ষায় তার ফলাফল সর্বদাই ভাল ছিল।
১৯৬১ সালে হান্ৎকা [[ইউনিভার্সিটি অব গ্রাৎস্]]-এ ভর্তি হন আইন শাস্ত্র অধ্যয়নের উদ্দেশ্যে নিয়ে। তিনি লেখাপড়া করতেন মনোযোগ দিয়ে,পরীক্ষাগুলোতে ভাল নম্বর পেয়ে
প্রধম উপন্যাস "ডাই হর্নিজেন" (ইং: ‘দ্য হর্ণেটস্’) প্রকাশিত হয় ১৯৬৬ খ্রিস্টাব্দে। এ বছরই তিনি অভিনেত্রী লিবগার্ট শোয়ার্জ-এর সঙ্গে পরিণয় সূত্রে আবদ্ধ হন। দীর্ঘ দাম্পত্য জীবন ১৯৯৪-এ পর্যন্ত টিকে ছিল। বিবাহবিচ্ছেদের পর ১৯৯৫-এ তিনি সোফি সেমিন-এর সঙ্গে পরিণয় সূত্রে আবদ্ধ হন। হানৎকা দুই কন্যা সন্তানের জনক যাদের নাম আমিনা হান্দকে এবং লিওকাদি হানদকে।<ref>[https://www.faz.net/aktuell/feuilleton/kino/filmportraet-ueber-handke-so-schoen-war-die-stille-gar-nicht-14523535.html The silence was not so beautiful]</ref>
১৯৬৯-এ তিনি এক বছরের জন্য [[বার্লিন]] গমন করেন। এ বছরই কন্যা আমেনার জন্ম হয়।
১০১ নং লাইন:
নিজের লেখা পাশাপাশি পিটার হানৎকা অনেক গুরুত্বপূর্ণ লেখককে জার্মাণ ভাষায় অনুবাদ করেছেন। এদের মধ্যে আধুনিক ও প্রাচীন উভয় সময়ের কবি-লেখক রয়েছেন। যেমন, [[ইস্কিলুস]], সিরিয়ার কবি আদুনিস, একিলো, দিমিত্রি আনালিস, ব্রুনো বায়েন, [[Emmanuel Bove|ইমানুয়েল বোভ]], [[René Char|রেনে শার]], [[জঁ জ্যনে]], [[অলিভার গোল্ডস্মিথ]], জুলিয়েন গ্রিণ, গুস্তাভ ইয়ানুস, ফ্লোরিয়ান রিফুস, ফরাসী নোবেল বিজয়ী [[পাত্রিক মোদিয়ানো]], ওয়াকার পারসি। তিনি [[উইলিয়াম শেকসপিয়র]] ও [[সোফোক্লেস|সফোক্লিসের]] কাজও মূল থেকে জার্মান ভাষায় অনুবাদ করেছেন।
১৯৮০ সালে তিনি অনুবাদে হাত দেন এবং প্রথমতঃ Walker Percy বিরচিত The Cinema Walker ইংরেজি থেকে জার্মাণ ভাষায় অনুবাদ করেন। স্লোভেনিয় ভাষায় বিরচিত Florian Lipus বিরচিত The pupil Tjaz জার্মাণ ভাষায় অনুবাদ করেন ১৯৮১তে। একই বছর ফরাসি ভাষায় লেখা Emanuel Bove এর My friends অনুবাদ করেন। পরের বছর, ১৯৮২ সালে একই লেখকের Armand জার্মাণ ভাষায় অনুবাদ করেন। একই বছর Francis Ponge বিরচিত The notebook from the pine forest অনুবাদ করেন। প্রতিটি গ্রন্থে তিনি একটি স্বরচিত ভূমিকা সংযোজন করেছিলেন।
translation Walker Percy: The Cinema Walker. Translated from the American and with an afterword by Peter Handke. Frankfurt / Main: Suhrkamp, 1980. translation Florian Lipus: The pupil Tjaz. Translated from Slovenian and with an afterword by Peter Handke. Salzburg: Residence, 1981.
translation Emanuel Bove: My friends. Translated from French and with an afterword by Peter Handke. Frankfurt / Main: Suhrkamp, 1981. translation Emanuel Bove: Armand. Translated from French and with an afterword by Peter Handke. Frankfurt / Main: Suhrkamp, 1982.▼
▲translation Emanuel Bove: My friends. Translated from French and with an afterword by Peter Handke. Frankfurt / Main: Suhrkamp, 1981.
translation Francis Ponge: The notebook from the pine forest. La Mounine. Translated from French and accompanied by Peter Handke. Frankfurt / Main: Suhrkamp, 1982.
|