আলাপ:ইবনে বতুতা: সংশোধিত সংস্করণের মধ্যে পার্থক্য

বিষয়বস্তু বিয়োগ হয়েছে বিষয়বস্তু যোগ হয়েছে
৩৯ নং লাইন:
এই নিবন্ধে একাধিক স্থানে কুয়োট হিসেবে গিব এর লেখা ‘‘ট্রাভেলস অব ইবনে বতুতা’’ (ISBN 948-776-287-2) বইটি থেকে যেসকল উক্তিসমূহ তুলে ধরা হয়েছে, সেগুলোর নির্ভরযোগ্যতা পুনরায় যাচাইকরণের জন্য সম্পাদকদের অনুরোধ করা হচ্ছে। এছাড়াও মূল ইংরেজি গ্রন্থে উল্লিখিত বক্তব্যের সাথে অনুবাদের পর যেন অর্থের ব্যত্যয় না ঘটে সেজন্য উক্তিগুলো ইংরেজিতে উল্লেখ করাই আমার কাছে যুক্তিসংগত মনে হয়।<small><span class="autosigned">— [[ব্যবহারকারী:Roshu Bangal|Roshu Bangal]] ([[ব্যবহারকারী আলাপ:Roshu Bangal|আলাপ]] • [[Special:Contributions/Roshu Bangal|অবদান]]) এই [[উইকিপিডিয়া:স্বাক্ষর|স্বাক্ষরহীন]] মন্তব্যটি যোগ করেছেন।</span></small><!-- টেমপ্লেট:স্বাক্ষরবিহীন -->
:ধন্যবাদ। বইয়ের আইএসবিএন নম্বর ঠিক করে দিয়েছি। উক্তিগুলো ইংরেজিতে উল্লেখ করার সাথে আমি একমত না। বাংলা উইকিতে যেকোন উক্তি বাংলাতেই লেখা উচিত [উচিত নয় বরং অবশ্যই লিখতে হবে]। আর উক্তি অনুবাদ করলে অর্থের ব্যত্যয় ঘটবে কেন? যদি উক্তি অনুবাদ কোন ভুল হয়ে থাকে তাহলে ঠিক করে দিন। --[[ব্যবহারকারী:Aftabuzzaman|আফতাব]] ([[ব্যবহারকারী আলাপ:Aftabuzzaman|আলাপ]]) ১৩:৪৭, ৭ অক্টোবর ২০১৫ (ইউটিসি)
: ইফতেখার আমিনের অনুদিত বইটি আমি পড়েছি। মূল ইংরেজি বইয়ের সাথে এর অর্থের ব্যত্যয় ঘটার খুব একটা সম্ভাবনা নেই। এছাড়া নেটে যেসব তথ্য উপাত্য পাওয়া যায় তা এই বইয়ের সাথে সম্পূর্নরূপে সামঞ্জস্যপূর্ন। সুতরাং আফতাব ভাইয়ের সাথে আমি সম্পুর্ন একমত। [[ব্যবহারকারী:Asifmuktadir|আসিফ মুকতাদির]] ([[ব্যবহারকারী আলাপ:Asifmuktadir|আলাপ]]) ১৬:১৯, ১২ অক্টোবর ২০১৫ (ইউটিসি)
"ইবনে বতুতা" পাতায় ফেরত যান।